Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она написала, что времени нет, показала Ти.
Она сидела, упершись ногами в борта суденышка, как делали спаклы-рыбаки, и правила лодку в море единственным длинным веслом – к коралловому рифу, служившему естественным волноломом перед лежащей за ним большой водой.
И добавила, что я должна быть убедительной.
Мистрис Койл оставила Ти два коммуникатора под кирпичом у самой двери: один спрятать в доме, который сейчас придут жечь, а другой – забрать с собой в безопасное место. Когда дом загорелся, Ти должна была что есть мочи орать в свой, чтобы горожане слушали ее вопли через второй и думали, что она там сейчас сгорает заживо.
Она не слишком верила, что это сработает, но считала, что попытаться стоит. Ти посмотрела на Деклана. И оказалась права.
– …а мне сказать все равно не могла, потому что оно маячило бы у меня в Шуме на всеобщее обозрение. Я должен был во все поверить. – Деклан поднял на Ти полные изумления глаза. – Я угрожал ей. Я был готов ее убить. А она была готова скорее умереть, чем рискнуть выдать нас городу, чтобы они вернулись и линчевали нас обоих.
Он снова уставился на коммуникатор.
Они должны были поверить, что я умерла. И ты тоже должен был поверить. Это оказалось очень трудно.
– Да, – тихо ответил Деклан. – Очень. Сильная старая птица.
Да. Хоть и немая, бедняга.
Они перебрались через риф. Крупная рыба принялась кружить у лодки – но осторожно, признав спакла, у которого те еще трюки в рукавах припрятаны.
Мне так жаль, что твоя мама погибла, показала Ти.
Деклан промолчал, но его Шум снова свернулся в клубок от горя.
Не все наши хотят этой войны. Не все хотят той боли, которую она принесет.
Ее собственная деревня стояла за мир. Когда прошел клич вооружаться, они не стали – в надежде, что все пройдет стороной. Но за желание уйти с ним ее все равно прокляли и нарассказывали всякого о бесчинствах, творимых людьми на западе. А когда она сказала, что Деклан – человек, а не люди, к ней с отвращением повернулись спиной.
Он слушал эту боль прощания у нее в Шуме, пока Ти выгребала на глубину.
Мы оба горюем, подумал он.
Да, ответила она на его мысли. Но мы хотя бы горюем вместе.
Они уходили все дальше и дальше от берега. Морское чудище благоразумно держалось на расстоянии, но лодчонка под Декланом оставалась все такой же хлипкой.
– Расскажи мне еще раз, куда мы плывем, – попросил он.
Туда, где сможем быть, показала она, продолжая грести. По другую сторону вод.
– Но это же невозможно далеко!
Далеко, согласилась она. Но не невозможно.
Деклан оглянулся и стал смотреть, как тает вдалеке Горизонт. Такой маленький… Впереди, в сторону другого горизонта, была только вода, целая вечность воды, которую они как-то собирались пересечь в этой малюсенькой лодке, в глубине под которой бродят чудовища.
Но сейчас – вот прямо сейчас – они были вместе, живые, на плаву, и упорно гребли куда-то через широкое, широкое море.