Доктор Кто. Силуэт - Джастин Ричардс (2014)
-
Год:2014
-
Название:Доктор Кто. Силуэт
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Фельдман
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:70
-
ISBN:978-5-17-093884-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Доктор Кто. Силуэт - Джастин Ричардс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вероятно, доктор богословия? – и губы Милтона дрогнули в улыбке, доказывающей, что юмор ему тоже не чужд.
– Как знать, – туманно ответил Доктор. – Я доктор в стольких областях, что половину уже перезабыл.
– Ваш облик и манеры выдают ученого мужа.
– Да, он такой, – вставила Клара, чувствуя потребность уже хоть что-то сказать.
– В данный момент я исследователь, – сказал Доктор, проигнорировав ее замечание.
– В самом деле? Как интересно. И что же вы исследуете?
– Обстоятельства одного чрезвычайно загадочного убийства. С участием птичек оригами.
– Что? – изумилась Клара, для которой это стало новостью.
Милтон опередил Доктора:
– Оригами – древнее японское искусство складывания фигурок из бумаги.
– Я знаю, – кивнула Клара. – Само слово мне известно.
– Вы знаете японский, мистер Милтон? – спросил Доктор, подаваясь вперед и со все возрастающим интересом разглядывая мужчину.
Тот улыбнулся.
– Увы, ни слова.
– Жаль.
– Лично мне куда более жаль, что я должен лишиться вашего общества, – и Милтон, кивнув Кларе, от души пожал Доктору руку. – Благодарю за беседу. Надеюсь, нам как-нибудь выпадет удача увидеться снова.
Доктор молча проводил его взглядом. Едва тот отошел на достаточное расстояние, как Доктор отставил стул и вскочил на ноги.
– Ну все, нам пора.
– Куда?
Доктор взглянул на спутницу как на сумасшедшую.
– За ним, конечно! Напомни-ка, где ты подцепила этого просветителя?
– Нигде я его не цепляла, – проворчала Клара, едва поспевая следом. – Ко мне за столик подсел парень, который на него работает. Хотя Милтон его скорее спонсирует. А что?
– Этот твой Милтон категорически не вписывается в эпоху, вот что.
Откинув полог шатра, Доктор вглядывался в окружающую их толчею, пока не приметил нового знакомого. Тот шагал на Ярмарку диковин.
– Ах, вот куда он направляется! Идем.
– В каком смысле – не вписывается в эпоху? Он тоже путешественник во времени?
– Необязательно. Возможно, просто использует сложный лингваморфер.
– Что?
– Штуку, которая позволяет выглядеть и говорить так, чтобы окружающие гарантированно тебя понимали.
– У нас ведь тоже такая есть? В ТАРДИС?
Доктор смерил Клару возмущенным взглядом.
– Да, но у него-то ТАРДИС нет! И сомневаюсь, что он установил ее для нашего удобства.
Они показали билетики парню у входа и проскользнули в ворота Ярмарки диковин. Милтона нигде не было видно.
– Он нас намного обогнал, – решил Доктор. – Шел быстро и целенаправленно. Значит, точно знал, куда ему нужно.
– Может, ему до смерти захотелось на что-нибудь взглянуть?
– Или на кого-то, – кивнул Доктор, пока они толкались между шатров и палаток.
Клара заметила Милтона первой.
– Вон он! – В ту же секунду мужчина откинул полог театра теней и скрылся внутри шатра. – И ты понял все это, просто на него посмотрев?
– Я внимательно его слушал, – ответил Доктор. – Он попался в мою ловушку оригами.
– А это как переводится на поздневикторианский? Надеюсь, ты не мастерил под столом бумажный капкан?
– Он сказал, что ему нужно переговорить с менеджером. Не с управляющим, не с начальником смены, даже не с директором. С менеджером, Клара! Мало того, что это слово появится только через полвека, это еще и американизм. Я предположил, что это сбой в собственном лингваморфере ТАРДИС, и для проверки упомянул оригами. И он не только понял термин, но и объяснил его значение. Хотя японская лексика проникнет на Британские острова только в пятидесятых.
– Так вот почему ты спрашивал, знает ли он японский!
– Ничего от тебя не скроешь.
– Погоди-ка, – нахмурилась Клара, вспомнив кое-что еще. – А этот Милтон не мог устроить всплеск энергии, который засекла ТАРДИС?
Доктор даже споткнулся от изумления.