Гонка - Клайв Касслер, Джастин Скотт (2011)
-
Год:2011
-
Название:Гонка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Грузберг
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:143
-
ISBN:978-5-17-082963-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Гонка - Клайв Касслер, Джастин Скотт читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Единственная хорошая черта, какую он унаследовал от моего мужа. — Она пожала Джозефине руку, сказав: — Давайте покончим с этим, — и пошла к алтарю.
Миссис Уайтвей уселась в первом ряду, и заместитель епископа в третий раз начал:
— Мы собрались здесь сегодня… — когда в окне над Джозефиной и Престоном небо вдруг стало зеленым.
— Смерч! — закричали жители равнин Техаса, которые знали, что такой необычный цвет неба может означать только приближение торнадо.
Жители Форт-Уорта бросились к своим погребам-убежищам, прихватив с собой столько гостей, сколько могли втиснуть. Гости, приехавшие в «особых» составах, спасались в своих сомнительных укрытиях. Те, у кого не было ни погребов, ни вагонов, находили салуны.
Еще долго после наступления темноты торнадо бродили по пастбищам, гремя, как взбесившиеся поезда, швыряя в небо скот и амбары. Город они пощадили, но лишь далеко за полночь собравшиеся ощутили запах свадебного пира и услышали долгожданные слова: «Объявляю вас мужем и женой».
Престон Уайтвей, раскрасневшийся после многочисленных свадебных тостов, поцеловал новобрачную в губы. Подружка невесты Марион Морган заверяла всех интересующихся, что имела возможность наблюдать за ними в непосредственной близости и видела, что Джозефина храбро ответила на этот поцелуй.
Крик «Кушать подано!» привлек сотни гостей к столу.
Уайтвей высоко поднял бокал.
— Я пью за мою прекрасную супругу, «Любимицу Америки в воздухе». Пусть она летает в моих объятиях все выше, и дальше, и…
Окончание фразы заглушил грохот двух моторов поднявшегося в воздух биплана Стивена Стивенса.
Джозефина выскочила из-за свадебного стола и выбежала за брезентовый клапан, закрывавший настил для скота, на летное поле. Изрыгая огонь из обоих моторов, аэроплан Стивенса поднялся над изгородью, пролетел над локомотивом миссис Уайтвей, направился прямо к ряду телеграфных проводов, едва избежал столкновения с ними, перелетел через амбар и исчез в ночи.
Марко Селер стоял, держа в руках клинья, которые вытащил из-под колес аэроплана, и размахивал логарифмической линейкой Дмитрия Платова и соломенной шляпой с красной лентой.
— Я тебе говорил, что придумаю что-нибудь для твоей брачной ночи.
— Куда он полетел?
— В Абилин.
— Этот подлый жирный…
— Я уговорил его вылететь раньше, чтобы мы могли поработать над моторами.
— Как он может лететь в темноте?
— Звезды и луна указывают путь.
Джозефина крикнула своим механикам, чтобы заливали бензин и масло в ее машину и разворачивали ее. Она побежала к аэроплану, окутанная, как облаком дыма, подвенечным платьем; Марко бежал следом. Пока она, наклоняясь, освобождала крепления, он срывал брезент с крыльев моноплана.
— Должен тебя предупредить… — настойчиво зашептал он.
— О чем?
Она освободила одно крепление, подтянула трос кронштейна и наклонилась ко второму.
— Если что-то случится с «Дмитрием Платовым», не волнуйся.
— О чем ты?.. Быстрей! — крикнула она своим механикам-детективам, которые подвешивали под крыльями баки с бензином и маслом. — О чем ты? Дмитрий Платов — это ты.
— За «Дмитрием Платовым» следят детективы Белла. Он может внезапно исчезнуть.
Джозефина отвязала последний трос, вскочила на ящик из-под мыла и забралась в кабину, спеша подняться в воздух. Шлейф ее платья зацепился за кронштейн.
— Нож! — крикнула она детективу-механику, который со щелчком открыл нож и перерезал шлейф ее платья.
— Держи его подальше от пропеллера! — крикнула Джозефина, и механик унес шлейф. Марко все еще стоял на ящике из-под мыла, его лицо с бакенбардами было в дюймах от ее лица.
— А как же ты? — спросила она.
— Я вернусь. Не волнуйся.
Она наклонила руль вперед, потом назад, потом в стороны, проверяя, нормально ли движутся рули направления, высоты и alettoni.
— Ладно, не буду. Уходи с дороги… Контакт!