Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди (2010)
-
Год:2010
-
Название:Медаль за убийство
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:В. Д. Кайдалов
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:178
-
ISBN:978-5-17-097111-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Даже слишком хорошо.
– Что это значит?
Родни улыбнулся:
– Я единственный мужчина в Харрогейте, который не влюблен в Люси.
– Чему ты так сегодня радуешься?
– Если хочешь знать, у меня праздник. Именно поэтому я и захватил с собой имбирного вина для вас, милые дамы, и пива для себя как для столпа местного общества Родни Милнера, а также для Дилана как трогательного Вилли Прайса. Бедняга даже не может быть Уильямом.
– Но ведь нельзя пить алкоголь на церковном пикнике!
– В таком случае Мэриэл Джеймисон должна будет уволить меня и искать другого актера, потому что я отмечаю сегодня праздник.
– Но что именно ты отмечаешь?
– Ха-ха-ха! Кто продал больше автомобилей за этот месяц, чем его отец?
– В самом деле?
Элисон приподняла очки и с восхищением взглянула на него широко раскрытыми глазами.
– Да, я сделал это. А кто продал автомобилей за три месяца больше, чем его отец?
– Тоже ты?
– Так что не отказывайся выпить за успех Родни Милнера до того, как он превратится в скучного, но коварного Генри Майнора.
– Почему ты называешь его коварным?
Родни провел машину до обочины аллеи.
– Это то место?
– Думаю, да.
Он вышел сам и помог Элисон выбраться из автомобиля.
– Я называю его коварным, – Родни взял Элисон за руку, а потом вытянул свою, чтобы она могла на нее опереться, – потому что он предпочитает Анну, наследницу состояния, той очаровательной подружке, которая любит шоколад.
– Ты имеешь в виду Беатрис Саттон?
– Разве я?
Элисон кашлянула.
– Но я нигде их не вижу. Не вижу у ручья ни Дилана, ни Люси…
– Тогда пойдем вперед и посмотрим там. – Родни поднял корзину для пикника с заднего сидения автомобиля. – Думаю, мои бутылки вполне в нее поместятся, как твое мнение?
– Пожалуй.
Он аккуратно уложил бутылки в корзину и прикрыл их сверху.
– Вижу, ты захватила стаканы.
– Ну, да. Но мама сказала, что мы должны черпать воду из ручья сложенными ладонями и пить из них же. Она сказала, что именно так должны делать люди во время церковного пикника.
– Ну до этого места я инструкцию явно не дочитал. Интересно, что еще им надо и не надо делать?
Родни открыл одну створку ворот, ведущих в поле, и с поклоном пропустил ее вперед.
– Не знаю. А вот нам нужно начать входить в свои образы. – Их руки соприкоснулись, когда они закрывали ворота. – Тебе лучше называть меня Беатрис.
Плечом к плечу они прошли к перелазу, который был проходом в дальние поля.
– Позволь мне пройти первым, – произнес Родни. – Тогда я смогу помочь перебраться и тебе. Ты знаешь, Генри и Беатрис очень сдружились благодаря этому месту. Я не удивлюсь, если теперь они гуляют, держась за руки.
Преодолев препятствие, они направились к ручью. Он увидел место, где сидели Люси и Дилан, – там лежали сорванные лютики и клевер.
– Взгляни. Они были здесь. Или кто-то еще. Я же был в скаутах, ты же знаешь.
– Это немного подло, – сказала Элисон. – Они не дождались нас только потому, что мы немного опоздали.
– Кого это волнует? Только не меня. Пойдем туда? – Он кивнул на укромное местечко, расположенное чуть поодаль.
– Да.
Они приблизились к ручью, туда, где его берега переходили в склон.
– Да здесь лесные фиалки! – воскликнула Элисон. – Как это чудесно!
Родни расстелил на траве плед.
– Восхитительная мисс Саттон, может ли бравый мистер Генри Майнорс предложить вам бокал игристого имбирного вина?
Она рассмеялась от его напыщенного тона.
– Ты думаешь, они в действительности так говорили, даже не имея написанного текста?
Он подмигнул ей:
– Я думаю, что у этой парочки некогда имелся большой секрет от всех остальных.
– Какой же?
– Полагаю, они общались между собой куда ближе, чем это полагается в церковной общине. Думаю, они, скорее всего, целовались.