Дорогами тьмы - Филиппа Грегори (2012)
-
Год:2012
-
Название:Дорогами тьмы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Маргарита Лобия
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:108
-
ISBN:978-5-04-098565-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Дорогами тьмы - Филиппа Грегори читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ах, не буду тогда и показывать вам свои безделушки, – проговорил торговец, – куда им тягаться с изысканными украшениями и кружевами Венеции. Такие повидавшие мир синьорины не удостоят мой сундучок с сокровищами даже мимолетным взглядом.
– Несомненно, в Венеции мы повидали много всего. Однако, – Изольду терзало любопытство, – что у тебя в тюке?
– Ничего, что было бы тебя достойно, – покачал головой торговец. – Такой леди, как ты, мне совершенно нечего предложить.
Хозяйка принесла ему свежеиспеченный хлеб и немного сыра. Торговец повернулся к Ишрак:
– А вот для тебя, госпожа, у меня есть сережки из черного, как ночь, сапфира. Они идеально тебе подойдут.
Ишрак улыбнулась.
– Худшего покупателя, чем я, тебе не сыскать. У меня нет денег, а если б и были, я не стала бы тратить их на серьги. Хотя… Черные, как ночь, сапфиры? Какие они?
– Черные звездчатые сапфиры, – торговец отчеканил каждое слово. – Угольно-черные.
– Никогда таких не видела, – задумалась Ишрак. – А не обсидиан ли это, часом? Может, ты решил меня облапошить, как последнюю дурочку?
Лоточник отломил кусок хлеба, отпил эля и помотал головой:
– Клянусь тебе, нет. Настоящие звездчатые сапфиры, черные, как уголь. На свету на их поверхности вспыхивают звезды. Примерь. Знаешь, как проверить, не фальшивка ли они? Подойди к окну и напиши на стекле свое имя. Настоящий сапфир режет стекло.
Он запустил руку в куль, пошарил, вытащил крошечный кожаный мешочек.
– А, вот они! Сам не верил, что подобные сапфиры существуют, пока не увидал эти серьги. Я не вру.
Зачарованная Изольда, распахнув глаза, смотрела, как Ишрак, развязав на мешочке тесьму, вытряхнула в ладонь сапфировые сережки. Дивная работа – две серебряные подвески в виде длинного стебля со склонившимися цветами и распустившимися чернильно-черными бутонами, непроглядно-черными, сверкающими, как бриллианты.
– Ох, – выдохнула Ишрак.
– Я бы сказал ох-ох-ох, – хмыкнул коробейник. – Примерь-ка их сама. Не хочу прикасаться к ним масляными руками.
Ишрак взяла одну сережку и провела ею по оконному стеклу. На стекле осталась тонкая полоса.
– Убедилась? Только настоящий самоцвет режет стекло. А это ведь черные сапфиры. Возможно, они созданы специально для тебя.
Ишрак пребывала в замешательстве, черные сапфиры приковали ее взгляд.
– Их добыли специально для тебя, создали для тебя, – вкрадчиво заговорил лоточник. – Далеко-далеко отсюда, в Западной Африке, извлекли их из алмазных копей и привезли в Аравию на верблюдах. Для тебя их резали и шлифовали, для тебя оправляли в серебро. Тебе первой показываю их, никто прежде их не надевал. Они идеально подходят под цвет твоих глаз. Они – твои. Они должны стать твоими. Никто, кроме тебя, не должен завладеть ими. Примерь, не бойся.
– Давай я тебе помогу. – Изольда вскочила, подошла к подруге, приподняла ее густые черные волосы и продела серебряный стебелек сережек вначале в одно, затем в другое ухо. Отступила на пару шагов, залюбовалась.
– Он прав. Они просто созданы для тебя.
Торговец расплылся в широкой улыбке; не скрывая восхищения, оглядывал он смуглую прелестницу с черными сапфировыми сережками. Он поднял оловянную кружку, хлебнул эля, отломил еще один кусок хлеба и пробормотал:
– Черная красавица. С первого взгляда на тебя я понял, кому все это время вез черные сапфиры.
Ишрак засияла.
– Но мы не можем позволить их себе, – вполголоса пробормотала Ишрак, обращаясь к Изольде. – Долгий путь лежит перед нами, нельзя бросать деньги на ветер. Чем мы заплатим воинам, когда доберемся до сына твоего крестного и он соберет для нас армию?
– Сколько ты за них хочешь? – вызывающе спросила у торговца Изольда. Ишрак же она прошептала: – У нас есть деньги, которые милорд дал нам взамен тех, что мы потеряли в Венеции, помнишь? Он дал нам настоящие деньги вместо тех, фальшивых.