Будущее уже не то, что прежде - Джордж Карлин (2011)
-
Год:2011
-
Название:Будущее уже не то, что прежде
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Николай Мезин
-
Издательство:Альпина Диджитал
-
Страниц:13
-
ISBN:978-5-9614-2171-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Будущее уже не то, что прежде - Джордж Карлин читать онлайн бесплатно полную версию книги
на коротких продажах длинных бумаг;
приток доходов принес оборот наличных.
Не стираю сомнительных писем,
не гнушаюсь сомнительной пищи,
не чураюсь сомнительных облигаций
и смотрю низкопробные шоу.
С гендерным фактором, фондоемкий,
простой в применении гиполактозник.
Я люблю грубый секс и злую любовь.
Я в е-мейлах пишу «е-мое».
На моем жестком диске нет мягкого порно:
только самый хардкорный софт.
Микроволновку купил в супермаркете.
А минивэн – в мегасторе.
Еду медленно – быструю жрачку жую.
Я безакцизный, удобокусаемый, прет-а-порте,
есть все размеры.
Всем оснащенный, с клеймом завода,
испытан на людях, одобрен клинически,
научно обоснованное медицинское чудо.
Подсаженный, подваренный, подогретый,
предпросмотренный, предотобранный, скомплектованный,
постдатированный, сублимированный, опломбированный,
в вакуумной упаковке.
И… я безлимитно широкополосный.
Мальчуган хулиган, но прибьешься – не ошибешься.
Нищ и дрищ.
При любой погоде на боевом взводе;
лихач, ловкач, тертый калач.
Без лишнего рвения плыву по течению;
с приливом расту, скольжу на ходу.
Барахтаюсь, пру, верчусь-не-присяду,
кайфую и тру, рублюсь и в поряде.
Я не колдыряю, значит, я не теряю.
Топлю железку
на всю поездку.
У меня тусня, а как обед – колбасня.
Я опять за свое, и никак иначе.
Только так.
Конец передачи.
Эвфемизмы: уже целый новояз
Эвфемизмы буйно расцвели во всех областях американской жизни и выскакивают то тут, то там. У них разная природа, но общая суть: эти слова не уточняют смысл, а затуманивают его; вуалируют истину. Однако ими пользуются, и тому много причин.
Иногда мы просто заменяем слова, которые нас смущают. Например, эвфемизмы «белое мясо», «темное мясо» и «окорочка» появились в викторианскую эпоху, когда люди предпочитали не упоминать некоторые части своего тела. Мало кому хотелось за обедом услышать от дядюшки Герберта: «Не надо ляжек, Маргарет, дай мне тех сочных румяных грудок». Такие фразы вызывали неловкость.
В ту же эпоху и по той же причине куриные пупки превратились в желудки. Но и слово «желудок» звучало слишком физиологично и вскоре стало «желудочком». Что, в общем, немного грустно.
C эвфемизмами я впервые столкнулся в девять лет. Мы сидели в гостиной с мамой и тетей Лил, и я заговорил о бородавке на тетином лице. Мать тут же поправила меня: не бородавка, а «красоткина метка».
Тут я смутился, потому что слово «красотка» к тете Лил не подходило никак. И еще больше смутился, вспомнив, что у дяди Джона на лице тоже есть такая же коричневая штука, а в его случае – это точно не удостоверение красотки. С тех пор я знаю: не все, что кажется бородавкой, – бородавка: у некоторых людей это на самом деле метки. У них же, как я узнал чуть позже, и мимические морщины смахивают на гусиные лапки.
Между прочим, эта чушь с «метками» отлично сработала: дошло до того, что иные дамочки стали пририсовывать их себе карандашом для бровей – а ни одной уважающей себя леди и в голову не придет малевать себе бородавку на лице. Я вот с трудом представляю, чтобы Элизабет Тейлор, обернувшись к Джоан Кроуфорд, попросила: «Дай мне твой карандашик, Джоани, хочу нарисовать себе бородавку».
Кстати, через каких-то несколько лет после случая с тетей Лил меня уже радовало, что некоторые люди, получается, думали про мои прыщи, будто это всего лишь легкие дефекты кожи.