Убийство на улице Дюма - Лонгворт Мэри Лу
-
Название:Убийство на улице Дюма
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:111
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Убийство на улице Дюма - Лонгворт Мэри Лу читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нет, не успела. Мой крик услышала Одетта, другая уборщица, и прибежала с нижнего этажа. Она вызвала «Скорую», а мне помогла встать и отвела в соседний кабинет, посидеть. Когда я наконец успокоилась, вокруг уже был хаос, бегали медики, доктор Леонетти туда-сюда ходила, потом полиция…
Верлак подался вперед:
– Доктор Леонетти была там?
– Да, она тоже услышала мой крик. Наверное, работала в своем кабинете. Я даже не помню, говорили ли мы с ней, помню только, что она там была с нами, в кабинете секретаря.
– В полицейском рапорте с места преступления этого не было, – тихо произнес Верлак.
Горничная покачала головой.
– Прошу прощения, мне кажется, она была там.
Верлак почувствовал нетерпение.
– Большое спасибо вам, что пришли, мадемуазель Мукига, – сказал он, вставая и подходя к ней. Она тоже поднялась, и он предложил ей руку. – Я вас провожу до выхода, – сказал он.
– Спасибо, – улыбнулась она.
Через несколько минут Верлак вернулся.
– Кто будет звонить Леонетти? – спросил Руссель, вскакивая с места.
– Я, – ответил Верлак. – Попрошу ее прийти как можно скорее.
Руссель вернулся к двери, но неожиданно обернулся со словами:
– Он мог воспользоваться чужим именем.
– Простите? – переспросил Верлак.
– Для отеля. Роккиа – знаменитость, особенно в Италии. В гостинице мог воспользоваться вымышленным именем.
С этими словами Руссель вышел, сильно захлопнув дверь.
Бруно Полик встал.
– Я позвоню мальчикам, а Фламану поручу связаться с Роккиа.
Верлак кивнул:
– Роккиа позвоню я. Вы читали «Персидские письма»?
– Нет, не приходилось. Мольер? Мариво?
– Почти. Монтескье. В них два турка, Узбек и Рика, путешествуют по Западной Европе, абсолютно неверно интерпретируя все, что видят: и людей, и обычаи.
– Это вы про Русселя? – спросил Полик. – Или про Янна с Тьери?
– Нет, про нас с вами.
Глава 31. Откровенно говоря…
В следующий раз просите к телефону менеджера, а не рассыльного, – сказал Джузеппе Роккиа. – Мне приходится останавливаться в стольких отелях, что я уже не помню, где регистрировался под своим именем, а где нет. Спросите синьора Бьянко – чаще всего я это имя использую, когда езжу с… когда я не один. И спросите менеджера – он меня, без сомнения, узнал.
– Вы бы нам много времени сэкономили, если бы сказали сразу, – заметил Верлак.
– Я говорил, что я забывал. – Внезапно итальянский акцент дотторе Роккиа стал сильнее, по-французски он заговорил с ошибками, будто хотел оправдать свою неточность ссылкой на языковой барьер. – Менеджер в отеле «Дез Англэ» меня знает, и вам нечего волноваться.
– Я не волнуюсь, дотторе. Но вы точно уверены, что были в пятницу вечером в Перудже с вашей женой, а не, как бы сказать, с вашим спутником?
Роккиа засмеялся:
– Да, судья, я был в это время дома. Могу дать свой телефон… Я сказал жене, чтобы она ждала вашего звонка.
Верлак записал номер, вспомнив слова Флоранс Бонне о том, что у Роккиа брак по расчету. Все равно надо будет позвонить и получить известный заранее ответ.
– Спасибо, дотторе, – сказал он, заканчивая разговор.
– Не за что, всегда пожалуйста.
Верлак был готов набрать номер в Перудже, но тут телефон зазвонил у него в руке.
– Oui, – ответил он.
– Судья Верлак? – спросил тихий, но хриплый голос.
– Да. Это мэтр Фабр?
– Да, судья. Вчера вечером, засыпая, я вспомнил то, что мне говорил Жорж про Умбрию. Не знаю, будет ли это вам полезно, но… у меня, в общем, не слишком много дел сейчас.
Верлак встал, пошел по кабинету.
– Говорите, мэтр.
– Жорж мне сказал, что в городе, где он был, есть поразительный средневековый музей, расположенный во дворце на центральной площади. Его особенно поразило собрание музея, хотя город не слишком известен. Так что Ассизи, Тоди и Орвието можно исключить.