Коронная башня. Роза и шип (сборник) - Майкл Салливан (2013)
-
Год:2013
-
Название:Коронная башня. Роза и шип (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ксения Егорова, Мария Прокопьева
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:78
-
ISBN:978-5-17-106942-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Изрядно поистратившиеся Ройс и Адриан уезжают в Медфорд в поисках работки и немедленно ввязываются в таинственную предысторию о бесследном появлении хорошенькой " полуночный бабочки " … Если вы новобранец в мире Ланса, возможно, вам следует прочитать это вступление, чтобы вычислить, с чего начать, поэтому что начинать, наверно, нужно не отсюда. Даже тем, кто давным-давно знаком с " Рийрией ", может быть интересно узнать немножко о том, как объявилась эта серия и чего ждать от нее в будущем. " Летописи Рийрии " – это приквел к моей дебютной подборки " Рийрия " (первоначально изготавливавшейся издательством " Дельт ", начиная с романчика " Похищение клинков " в ноябре 2011-го и завершая " Наследником Новрона " в декабре 2012-го). Если вы предпочитаете прочитывать книги в событийном порядке, чинайте с этого романа – я побеспокоился о том, чтобы в " Хрониках " не попадались парнасы. Вам также не понадобится сначала вникнуть с " Рийрией ". Я хотел попасть читателям из двух лагерей (тем, кто обожает хронологический порядочек, и тем, кому больше импонирует порядок перепечатки).
Коронная башня. Роза и шип (сборник) - Майкл Салливан читать онлайн бесплатно полную версию книги
Адриан не верил в эти сказки. Даже будучи ребенком, он никогда не принимал на веру то, чего нельзя было увидеть своими глазами. Отец же рассказал ему немало подобных историй.
– А вы молчун, не так ли? – дружелюбно заметил рулевой. Он казался очень земным, словно свежевспаханные угодья. Обветренное лицо с глубокими морщинами свидетельствовало о жизни, проведенной на воде, а руки походили на куски плавучего дерева. – Прошлой ночью я вас почти не видел. Почти как того, другого – на носу. Кстати, меня зовут Фарлан.
– Мое имя Адриан.
– Знаю. Я всегда стараюсь заранее что-то узнать о своих пассажирах. По крайней мере, их имена. Вообще-то не хочется выглядеть слишком назойливым, как некоторые лодочники. Это у нас, знаете ли, издержки ремесла. Когда катаешься вверх-вниз по реке и видишь одни и те же берега, приятно пообщаться с людьми, ну хотя бы во время рейса. Рад с вами познакомиться, сэр. Надеюсь, вам у нас понравится. Я, конечно, не капитан корабля, но стараюсь, чтобы пассажиры были довольны обслуживанием.
Адриан махнул рукой в сторону носа баржи:
– А его как зовут?
– Ох, его… Он не представился, а я и не настаивал. Такого человека лучше оставить в покое и надеяться, что он окажет тебе взаимную любезность. Лучше не раздражать, понимаете?
– И что же он за человек?
– И так ясно, правда, сэр?
– Думаете, он убийца?
– Ну, я не знаю… но его присутствие вызывает у меня тревогу.
– Если у вас возникли подозрения, почему вы не донесли на него городской страже?
– Надо было, конечно… Да я бы так и сделал, если бы не дергался из-за задержки. Погрузка всех этих ящиков заняла столько времени, что мы не смогли отплыть по расписанию, а я не люблю заставлять коноводов и их помощников ждать. Патрульные приходили, обыскивали баржу, но этого человека тогда не было в числе пассажиров. Он поднялся на борт в последнюю минуту, когда мы уже отчаливали. Я торопился и просто не обратил на него внимания. А когда мы уже пошли по реке, понял, что свалял дурака. Надо было уговорить коновода подождать, придумать какой-нибудь предлог, например, что я забыл запастись маслом для ламп или что-то подобное. А теперь придется ждать до Колноры.
– И что потом?
– Расскажу шерифу об убийствах и поделюсь своими подозрениями насчет этого типа. Шериф Малет – хороший малый… смекалистый. Он проведет расследование и докопается до истины. На вашем месте я бы не рассчитывал по прибытии в Колнору сразу отправиться в дорогу. Наверняка шериф захочет допросить всех пассажиров.
– Ну, я не тороплюсь. Надеюсь только, что ему с этим парнем повезет больше, чем мне. – Адриан бросил еще один взгляд в сторону носа баржи и стоявшего там в одиночестве человека.
* * *
Пассажиры собрались на палубе, чтобы пообедать. Как и предрекал Фарлан, день выдался чудесный, жаркое полуденное солнце выжгло туман и холод. Баржа сделала остановку у почтовой станции. Фарлан пришвартовал ее, обвязав канат вокруг тумбы, коновод распряг лошадей. Мальчик вывел новую пару лошадей и начал их впрягать.
Фарлан подал обед. Горячей еды не было, однако холодная курица, вчерашний хлеб и свежие яблоки показались Адриану куда вкуснее солонины и галет, к которым он успел привыкнуть за время плавания на «Восточной звезде». Условия на барже были не самые лучшие, но это был довольно быстрый способ передвижения, поскольку она шла днем и ночью. Пассажиров воспринимали почти как груз. За каждую милю брали медяк, что могло показаться чрезмерно высокой платой человеку, привыкшему ходить пешком, но для того, кто обычно ездил в карете, это было очень дешево. Пиклз сделал правильный выбор: по сравнению с подпрыгивающим и трясущимся экипажем ехать на барже было даже приятно.





