Голливудские триллеры. Детективная трилогия - Рэй Брэдбери (2002)
-
Год:2002
-
Название:Голливудские триллеры. Детективная трилогия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ирина Разумовская, Марина Воронежская
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:343
-
ISBN:978-5-699-76127-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Книжка еще выходила под заглавием «Голливудская трилогия в одном томе».
Голливудские триллеры. Детективная трилогия - Рэй Брэдбери читать онлайн бесплатно полную версию книги
И они, призраки, не заставили себя ждать. Причем не просто призраки. Вполне реальные надписи. На зеркалах. Наверное, я чересчур порывисто вздохнул, потому что Генри направил фонарик мне в лицо.
– Что – увидел там что-то, чего я не вижу?
– Да, черт возьми!
Я протянул руку к мертвяще-холодному окну в другое время.
На пальце остался след древней губной помады.
– Ну? – Генри наклонился вперед, как будто пытался что-то рассмотреть. – Что там?
– Марго Лоренс, R. I. Р.[351], октябрь, 1923.
– Кто-то прикопал ее здесь, за зеркалом?
– Не думаю. Вон там, выше на целый метр, еще одно: Хуанита Лопес, лето двадцать четвертого.
– Ни о чем не говорит.
– Следующее зеркало: Карла Мур, Рождество, двадцать пятый год.
– Есть! – сказал Генри. – Эту я помню. Фильм был немой, но один мой зрячий дружок читал мне титры. Точно – Карла Мур! И не в последней роли.
Я посветил фонариком.
– Элеонора Твелвтриз, апрель двадцать шестого, – прочитал я.
– Помнишь, «Кот и канарейка»[352] – но, кажется, там была… Хелен Твелвтриз?
– Может, это ее сестра? А может, и нет. Трудно сказать, когда кругом сплошные псевдонимы. Люсиль Лесюэр стала Джоан Кроуфорд[353], Лили Шошуан – Клодетт Кольбер[354], Глэдис Смит – Кэрол Ломбард[355]. А Кэри Грант[356] на самом деле был Арчибальдом Личем.
– Тебе пора вести телевикторину. – Генри вытянул руку. – А там что?
– Дженнифер Лонг, двадцать девятый год.
– Она ведь, кажется, не умерла?
– Ну да, она пропала. Примерно тогда же, когда ангелы спели аллилуйя сестричке Эйми[357].
– Много их там еще?
– Столько же, сколько зеркал.
Генри облизнул палец.
– А помада-то ничего! Отлично сохранилась. А какого цвета?
– Эта – «Оранж», от Tangee. А это «Летний зной», от Coty, а вот эта – Lanvier, «Вишня».
– Интересно знать, для чего эти милые дамы написали здесь свои имена и даты смерти?
– Боюсь, Генри, что это сделали вовсе не сами «милые дамы»… Все это – дело рук одной единственной милой… женщины.
– Женщины, но не дамы? Ага… Подержи-ка мою трость, я должен подумать.
– У тебя же нет трости, Генри.
– Правда, забавно, когда твоя рука ощущает предметы, которых нет? Ну, ладно. Хочешь, чтобы я сам догадался?
Я молча кивнул – зная, что Генри этого не увидит, но все равно вычислит по движению воздуха. Мне хотелось, чтобы он сам произнес это имя – именно он. Генри лучезарно улыбнулся – и зеркала ответили ему не менее чем сотней улыбок.
– Констанция… – Он дотронулся до холодного зеркала. – Та самая Раттиган.
Глава 31
Генри еще раз провел пальцем по красному следу от помады, после чего дотронулся до губ.
Потом перешел к следующей надписи и попробовал ее на язык.
– Между прочим, вкус разный, – сказал он.
– Так же, как и у женщин… – заметил я.
– Все возвращается[358]…– Он прищурил глаза, как будто смотрел куда-то вдаль. – Господи, сколько женщин прошло через мои руки и через мое сердце. Я их не видел – они приходили, уходили… И у каждой был свой запах. А теперь – все возвращается. Все просто ходит по кругу. У меня такое чувство, что я сосуд, который заткнули пробкой.
– У меня тоже такое чувство.
– Брось! Крамли говорит, если ты отвинчиваешь вентиль, лучше отойти в сторонку. Ты у нас пацан что надо.
– Я не пацан!
– Вот-вот… Именно так говорят пацаны лет в четырнадцать, когда у них ломается голос и начинают расти усы.
Он снова вернулся к зеркалу, тронул пальцем помадный след и уставился незрячим взглядом на остатки древнего вещества.
– Значит, думаешь – Констанция?
– Не думаю – чую.