Юный капитан - Олджер Горацио, Стрейтмейер Эдвард (2012)
-
Год:2012
-
Название:Юный капитан
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трифонова А.
-
Издательство:Энас-книга
-
Страниц:66
-
ISBN:978-5-91921-119-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Джек – приемный отпрыск в богатой и почитаемой в мегаполисе семье, в которую попал ещё малышом впоследствии крушения. С поддержкой приятелей бесстрашный мальчишка организовывает реальное противодействие бойцам американец. В ходе схваток Джеку получается отгадать тайну собственного рождения, которая внезапно становит его по иную сторону баррикад…
Создатель книжки Горацио Олджер (1832–1899) – южноамериканский беллетрист, знакомый во всем мире собственными романами для юношества. Его молодые герои – это дети непрезентабельного происхождения, которые томным трудом и усердием достигают фурора. Ситуации, написанные Олджером в конце XIX века, возымели в Америке эту известность, собственно что писателя стали именовать одним из разработчиков «американской мечты» – мечты о том, собственно что любой имеет возможность достичь благополучия упрямым трудом.
«Юный капитан » (1901) – последняя книжка Г. Олджера. К работе над ней беллетрист заинтересовал собственного приятеля и редактора Эдварда Стрейтмейера (1862–1930), который стал не лишь только соавтором Олджера, но и завершил некоторое количество его произведений.
После чего Стрейтмейер стал знакомым создателем (написал больше 130 книг), одним из основоположников жанра известной литературы для юношества в Америке, а еще преуспевающим издателем, который смог устроить создание книжек прибыльным делом и изготовил революцию на книжном рынке.
Юный капитан - Олджер Горацио, Стрейтмейер Эдвард читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Значит, мой отец тоже был на борту?
– Да.
– И его тело не нашли?
– Нет, все тела, которые нашли, были телами моряков.
– И никто не пытался выяснить, кто я?
– Конечно, пытались. Отец очень старался, но ничего не смог узнать. Твои родители поднялись на борт в последний момент, и их имена не были записаны в корабельных конторах, а после крушения не удалось найти ни одну из бортовых книг.
– Возможно, они среди обломков! – воскликнул Джек, загоревшись внезапной идеей.
– Нет, обломки обыскали очень тщательно, и все, что представляло ценность, забрали.
– Я хочу попасть туда и поискать хоть что-нибудь.
– Если хочешь, иди, Джек. Я думаю, эти обломки будут тебе очень интересны.
До скал утеса Гемлок была добрая миля, но Джек быстро преодолел ее и, причалив лодку, помог Мэрион сойти на берег, а после спрыгнул сам.
– От этой новости даже голова закружилась, – сказал он, пока они шли к обломкам корабля, лежащим неподалеку на пляже.
– Да уж, Джек. Но не беспокойся: и мне, и матери ты так же дорог, как родной.
– Но я все-таки хотел бы знать, кто я на самом деле.
– Может, со временем эта загадка и разрешится.
Разбитый корабль лежал носом на скалах, а его корма выдавалась в сторону моря. Добраться до палубы оказалось несложно, и так как Джек отлично лазал, он вскоре очутился на борту и помог Мэрион подняться к нему. Настил палубы сильно прогнил, и прогулки по нему были небезопасными.
– Я спущусь вниз, – внимательно оглядевшись, сказал мальчик.
– Будь осторожен, Джек, не сломай там себе что-нибудь, – предупредила Мэрион.
– Надеюсь, ты со мной пойдешь?
– Думаю, нет. По крайней мере, подожду, пока ты не спустишься.
Джек осторожно спустился по прогнившему трапу. Внизу было грязно и темно. Он рывком открыл висевшую на одной петле дверь и заглянул в салон.
– Если бы я догадался взять с собой светильник, – побормотал мальчик, войдя в помещение.
Как и говорила Мэрион, с корабля вынесли все ценное. Не осталось никакой мебели; все кладовые и пассажирские каюты были пусты.
– Нашел что-нибудь? – окликнула Джека Мэрион.
– Ничего особенного.
– А мыши или пауки там есть?
– Нет, по крайней мере, не видно.
– Тогда я спущусь.
Вскоре Мэрион присоединилась к Джеку, и они вместе прошли по кораблю от носа до кормы. Их экскурсия оказалась очень увлекательной, и ребята провели внизу намного больше времени, чем собирались.
– Нам пора вернуться, Джек, – наконец сказала девушка.
– А куда торопиться? Мамы ведь нет дома, – ответил Джек. Теперь, когда Джек узнал, что миссис Риван ему не родная, привычное слово «мама» смутило мальчика.
Незаметно прошел еще почти час; ребята все ходили от одного конца корабля к другому. Вдруг Джек остановился и прислушался.
– Какой странный шум, Мэрион!
– Это ветер поднялся. Нам лучше поскорее вернуться.
– Ты права.
Джек взбежал по трапу, Мэрион – за ним. К их удивлению, небо покрылось тучами, и ветер сбивал воду залива в бесконечные волны.
– Нельзя терять времени! – воскликнул Джек. – Если так и дальше пойдет, будет слишком опасно переплывать залив.
Быстро, как только возможно, он помог Мэрион перелезть через борт, и они побежали к бухточке, где была привязана лодка. Но когда они уже собрались отчаливать, Джек вдруг испуганно вскрикнул:
– Весла! Их нет!
Увы! Покидая лодку, Мэрион зачем-то переложила весла на берег, и когда вода поднялась, их унесло течением.
Глава 4
На борту разбитого корабля
– Джек, что же нам делать теперь? – спросила побледневшая Мэрион, не в силах отвести взгляд от пустой лодки.
– Подожди, весла могут быть где-то рядом, – ответил мальчик. – Я поищу.
– Я тоже. Ах, мы должны их найти!