Антология современной финской драматургии (сборник) - Мика Мюллюахо, Лаура Руохонен, Саара Турунен, Сиркку Пелтола, Тумас Янссон, Эмилия Пёухёнен (2016)
-
Год:2016
-
Название:Антология современной финской драматургии (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. Беликова, А. Сидорова
-
Издательство:НЛО
-
Страниц:148
-
ISBN:978-5-4448-0449-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Антология современной финской драматургии (сборник) - Мика Мюллюахо, Лаура Руохонен, Саара Турунен, Сиркку Пелтола, Тумас Янссон, Эмилия Пёухёнен читать онлайн бесплатно полную версию книги
Чокаются. Свенссон трет глаза.
СВЕНССОН. Простите. Я сегодня немного расчувствовался. Моя дочь утонула в день своего восемнадцатилетия, ровно год назад. Вместе с ушедшим на дно горящим кораблем. Осталась только черная дыра во льду. Видимо, кто-то уснул, светильник опрокинулся, никакого лучшего объяснения случившемуся потом не нашлось, все остальные были на суше в кабаке, вопреки приказу, конечно же, но кто может недели и месяцы напролет сидеть безвылазно на обледеневшем корабле и слушать треск льдин в ночи. На судне остались только старик и девушка. К счастью, больше никого не было, только они, только их и нашли, когда обнаружили корабль. Единственное, что так и не удалось выяснить и вряд ли это когда-либо вообще выяснится, – так это то, почему на девушке, или на том, что когда-то было девушкой, почему на ней была только одна туфля. Это всем показалось довольно странным.
Свенссон достает из кармана туфлю Инге. Наливает в нее шампанского, все мужчины с почтением пьют из нее.
Так и продолжает свой путь корабль военных туристов, вечный, как «Летучий голландец».
Затонувший корабль на дне
В это же время в глубине проплывает подводный мир, затонувший корабль.
В нем видны две тени, люди, киты.
КОНЕЦ.
Мика Мюллюахо
Гармония
Пьеса о страсти к работе
(Mika Myllyaho, Harmonia, 2009)
Перевод с финского Евгении Тиновицкой
Действующие лица
ОЛАВИ, режиссер-постановщик, 40–50 лет
СААРА, сценограф, 35–40 лет
АЛЕКСИ, продюсер, 35–45 лет
Действие происходит в наши дни, место действия – рабочий кабинет Саары и Олави, примыкающий к их дому.
Сцена первая: новый проект
Вечер. Кабинет режиссера и сценографа. Посреди комнаты стол, на нем макет декорации – домик со стеклянными стенами. Входит Олави, он ищет очки. Останавливается, засматривается на домик. Следом входит Саара. Олави в костюме, Саара тоже в вечернем туалете, они явно куда-то собираются.
ОЛАВИ (смотрит на домик).
СААРА. Ты здесь? Что ты делаешь? Мы ведь, кажется, опаздываем?
ОЛАВИ. Да знаю я. Очки вот потерял. Не помню, куда сунул.
СААРА. Постарайся все-таки вспомнить.
ОЛАВИ. А я что делаю?
СААРА. Извини, по-моему, ты просто стоишь и разглядываешь макет. Ты ужасно рассеянный. Ну скажи, о чем ты думал?
ОЛАВИ. Да ни о чем. Я здесь репетировал речь, так что они точно где-то здесь. Тьфу. Вечно я их куда-нибудь засуну.
СААРА. Ты не нервничай. Я просто хотела напомнить, что мы торопимся.
ОЛАВИ. И что, мне легче от этого? Очки-то все равно нужны, я же должен речь читать. И вообще ты сама виновата – связалась с полуслепым. (Оглядывает свой костюм.) Что это за наряд? Народ смешить.
СААРА. Ну в приглашении же сказано: театральное торжество, костюм в стиле ретро. Внятно прописанный дресс-код. И вообще ты очень красивый.
ОЛАВИ. Спасибо.
СААРА. А куда мы поедем на деньги, которыми тебя наградили? (Обнаруживает очки.) Да вот же они, у тебя в жилетном кармане.
ОЛАВИ. Спасибо. Дай-ка сюда. Вот послушай начало.
СААРА. Не успеем.
ОЛАВИ. Да ладно. Послушай.
СААРА. Ну давай, давай. Начинай.
ОЛАВИ. Так вот. Начало…
СААРА. Только успокойся. Не нервничай, не спеши. И читай спокойно, по бумажке, вот так.
ОЛАВИ. Ты что это, поучать меня взялась?
СААРА. А ты разве не об этом просил?
ОЛАВИ. Нет, я просил послушать. Терпеть не могу, когда мне говорят, что делать. Поэтому-то я и режиссер.
СААРА. Ну извини. Всё, молчу.
ОЛАВИ. Да. Я совершенно не умею говорить речи.
СААРА. Ну что ты!
ОЛАВИ. Театр является для меня… (Задумывается.) Или лучше сказать: «Театр кажется мне…»? Не слишком книжно?