Заговор «Аквитания» - Ладлэм Роберт (2006)

-
Год:2006
-
Название:Заговор «Аквитания»
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Брухнов Марат Акимович
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:419
-
ISBN:5-699-18659-Х
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Заговор «Аквитания» - Ладлэм Роберт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Темно– красный лимузин марки “Мерседес” въехал по извилистой дорожке в массивные ворота имения Эриха Ляйфхельма. Оранжевые лучи клонящегося к закату солнца пронизали высокие деревья, стоящие по обеим сторонам дороги и уходившие вдаль. Поездка была бы даже приятной, если бы не зловещее зрелище, превращавшее все в какой-то кошмарный гротеск. Рядом с машиной неслись по меньшей мере полдюжины огромных доберманов, не издававшие ни единого звука. Было что-то нереальное в их молчаливом беге, в их злобных взглядах, бросаемых на окна, в обнаженных клыках и прерывистом дыхании. Конверс знал, что стоит выйти из машины, и эти могучие псы разорвут его в клочья, если их не остановят особой командой.
Широкая дуга подъездного пути подходила к ступенькам темного мрамора, ведущим к полукруглому дверному проему, арочные своды которого остались от какого-то древнего собора. Человек, стоявший на нижней ступеньке, поднес к губам серебряный свисток. Никакого звука не последовало, ко собаки тут же оставили в покое лимузин и так же молча подбежали к нему; упрятав грозные клыки, они вставали на задние лапы, чтобы заглянуть человеку в лицо, их тела извивались, выражая любовь и преданность.
– Минуточку, сэр, – сказал шофер по-английски, но с сильным немецким акцентом. Он вылез из-за руля и, бросившись к дверце Джоэла, распахнул ее. – Прошу вас, выйдите из машины и сделайте два шага в сторону от машины. Только два шага, сэр. – Шофер держал в руке черный предмет с металлическим раструбом в центре.
– Что это? – спросил Конверс не очень любезно.
– Для вашей безопасности, сэр. Наши собаки, сэр, натренированы на запах металла.
Джоэл стоял, не двигаясь, пока немец водил электронным детектором по его одежде, включая ботинки, внутреннюю часть брюк, спину и пояс.
– Вы что, всерьез думаете, что я притащу сюда пистолет?
– Я, сэр, не думаю. Я выполняю то, что мне приказано.
– Очень оригинально, – пробормотал Конверс, следя за человеком на мраморных ступенях, который снова поднес серебряный свисток к губам. И тут фаланга доберманов развернулась и одновременно бросилась вперед. Джоэл в испуге схватил шофера и рывком поставил его перед собой. Немец не сопротивлялся, он с улыбкой проводил взглядом собак, которые свернули вправо на боковую дорожку, уходящую куда-то в заросли.
– Не извиняйтесь, майн герр, – сказал шофер. – Это обычная реакция.
– А я и не собирался извиняться, – мрачно отозвался Джоэл, отпуская его. – Я собирался свернуть вам шею.
Немец отошел, а Джоэл остался стоять на месте, пораженный собственными словами. Подобных слов он не произносил уже более пятнадцати лет. Раньше – да, бывало, но он старался не вспоминать о тех временах.
– Пожалуйста, сюда, сэр, – сказал человек на ступенях. На этот раз акцент, как это ни странно, был явно британским.
Огромный холл был увешан средневековыми знаменами, свешивающимися с внутреннего балкона. Холл вел в такую же огромную гостиную, тоже выдержанную в средневековом стиле суровость которого несколько смягчалась мягкой кожаной мебелью, кокетливыми светильниками и серебряными подносами, расставленными повсюду на небольших полированных столиках. Неприятное впечатление производили, однако, многочисленные головы давних охотничьих трофеев, развешанные вверху по стенам: представители кошачьего мира, слоны, медведи взирали на вошедшего с откровенной неприязнью. Истинная берлога фельдмаршала.
Однако внимание Конверса было поглощено не этими деталями обстановки, а видом четверых мужчин, которые стояли лицом к нему у четырех отодвинутых кресел.
Следующие несколько секунд показались ему минутами: мысли его метались, пытаясь определить, кто это.