Наследие Скарлатти - Ладлэм Роберт (2007)

-
Год:2007
-
Название:Наследие Скарлатти
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Рудницкая Наталия Н., Репко Александр
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:165
-
ISBN:5-699-19982-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Октябрь 1944 года. Генрих Крюгер, высокопоставленный представитель германского военного управления, предает собственного фюрера и жаждет войти в контакт с союзниками. Замечательный шанс закончить самую кровопролитную войну за всю историю человечества? Но не все так очевидно. Есть информация, по поводу того что Крюгер на самом деле – житель США, плотно связанный с элитой бизнеса Америки…
Наследие Скарлатти - Ладлэм Роберт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вице-президент Джефферсон Картрайт мертв тчк Причина смерти не установлена тчк Власти подозревают странные обстоятельства тчк Картрайт обнародовал факт занятия значительного поста в Скаруик фаундейшн тчк Мы пока не получили подтверждения этого факта тчк У нас нет никаких материалов это подтверждающих хотя информация получена из достоверных источников тчк В свете вышеизложенного не будете ли так любезны дать разъяснения или указания тчк Этот случай может неприятно отразиться на клиентах Уотерман траст тчк Мы не располагаем какой-либо информацией относительно незаконной деятельности вице-президента Картрайта тчк Ждем вашего ответа тчк
Гораций Бутье президент Уотерман траст компани».
Элизабет была в шоке. Она телеграфировала мистеру Бутье, что в течение недели он получит всю информацию, касающуюся «Скарлатти индастриз», от Чанселлора Дрю Скарлетта. До тех пор просит воздерживаться от каких-либо комментариев.
Следующее послание она отправила Чанселлору Дрю:
– «Ч.Д.Скарлетту. Восточная шестьдесят вторая улица, 129, Нью-Йорк тчк Относительно Джефферсона Картрайта никаких заявлений повторяю никаких заявлений ни публично ни в частном порядке до моего прибытия в Англию тчк Я сразу же свяжусь с тобой оттуда тчк Повторяю никаких заявлений тчк
Как всегда с любовью мама».
Элизабет понимала, что ей необходимо вернуться к столу, чтобы ни у кого не возникло подозрений о чрезвычайной важности полученного ею сообщения. Она медленно шла по коридору в сопровождении вахтенного и все более отчетливо понимала, что смерть Картрайта – тревожный знак. Предупреждение ей. Она тут же отбросила мысль о том, что причиной смерти Картрайта могла быть «незаконная деятельность». Да это просто смешно!
Когда станет известно о ее соглашении с Картрайтом, на нее посыпятся вопросы, и она должна быть готова к ответу. Ответов, объясняющих подобное соглашение, может быть несколько, и все они достаточно правдоподобны. Но что бы она ни сказала, сам факт заключения соглашения с таким человеком, как Картрайт, вызовет нежелательные толки – многие истолкуют это как старческую причуду, граничащую со старческим же слабоумием.
Это ни в малейшей степени Элизабет Скарлатти не беспокоило: она никогда не обращала внимания на мнения и суждения на свой счет.
Серьезно беспокоило и даже пугало другое: если факт этого соглашения так и не всплывет на поверхность.
Вернувшись к столу, она ограничилась правдивым заявлением, что ей сообщили о смерти одного из доверенных ее сотрудников. Поскольку вдаваться в подробности у нее намерения явно не было, сотрапезники выразили ей соболезнование и после приличествующей случаю паузы возобновили застольную болтовню. Капитан «Кальпурнии», толстенный англичанин с лохматыми бровями и пухлыми щеками, громоподобным голосом заметил, что потеря доверенного сотрудника равнозначна потере классного первого помощника.
Сидевший по правую руку молодой человек наклонился к Элизабет и тихо прокомментировал:
– Наш капитан словно сбежал из шоу «Гилберт и Салливан», вы не находите?
Старая дама улыбнулась и столь же тихо, под шумок разговора, ответила:
– Он похож на капитана галеры. Я так и вижу его прохаживающимся между скамьями с плеткой в руке.
– Нет, нет, – ответил молодой человек. – А я представляю, как он сидит в бочке с мыльной водой, словно опереточная дива. Это куда смешнее.
– Вы злобный юноша. Если мы напоремся на айсберг, я постараюсь держаться от вас подальше.
– И зря. Я первым заберусь в спасательную шлюпку и займу местечко для вас, так и быть. – И он мило улыбнулся.