Истинные цвета - Дорис Мортман (2000)
-
Год:2000
-
Название:Истинные цвета
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:184
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Два противоборства смертельной опасности, две названные сестры. Две судьбы… Изабель – художница, её полотна потрясают, талант стал легендой. Но не в силах заставить её забыть одну единственную ночь ни мужские объятия, ни успех. Ночь, когда страшное свершилось преступление... Нина – самая беспощадная и отважная из журналисток Америки. Женщина, во имя славы и во имя истины, готовая рискнуть жизнью. Две безжалостные мести, две пламенные страсти. Две таинственные истории. Две названые сестры...
Истинные цвета - Дорис Мортман читать онлайн бесплатно полную версию книги
Изабель не нужно было искать дорогу или справляться о номерах домов. Кафе «Четыре кота» ей хорошо известно. Она часто заходила туда с тетей Флорой во время прогулок по городу. Здесь собиралась творческая молодежь города, чтобы выпить, поспорить, обрести вдохновение. Именно здесь Пикассо впервые выставил свои картины. Но сегодня кафе почему-то пустовало. Официант проводил Изабель за столик, где ей предстояло встретиться с незнакомкой, готовой пролить свет на событие далекого прошлого.
Свидетельница опаздывала. Неужели этот звонок всего лишь чей-то глупый розыгрыш? Теряя терпение, Изабель стала рассматривать картины и фотографии на стенах.
Она не заметила, когда к ней подошла женщина. Наверное, вошла в кафе через черный ход и села напротив. Невысокая, худая, в очках и красном свитере, надетом поверх цветастого платья, она ничуть не походила на злодейку.
Женщина волновалась, но ее облик скорее успокаивал, чем внушал подозрения. Оглядевшись, она сунула руку в свою сумку и вытащила оттуда что-то завернутое в носовой платок. Развернув платок, Изабель увидела массивный золотой перстень с инкрустацией.
— Где вы его нашли? — спросила она, внимательно его разглядывая. Кольцо казалось ей до боли знакомым.
Собеседница впервые осмелилась поднять на Изабель карие, круглые от страха глаза.
— Я работала горничной в «Ритце», — робко вымолвила она, словно каялась в грехах на исповеди. — В ту ночь произошло электрическое замыкание, и нам велели разнести свечи по комнатам. Я везла по коридору тележку со свечами, когда услышала, как всего в нескольких футах от меня скрипнула дверь. Подняв фонарь повыше, я увидела перекошенное от злости лицо мужчины. Он тотчас резко заслонился рукой от света. Я почему-то испугалась, отчего он разозлился еще больше, и тут же, подскочив ко мне, потребовал, чтобы я отдала ему фонарь. Я возразила, тогда он схватил меня за руку и крепко стиснул ее. Помню, у него была мокрая ладонь, наверное, вспотела. Я вырвала руку, и с его пальца соскочило кольцо. Тут открылась еще одна дверь, на пороге появился какой-то мужчина и спросил, что здесь происходит. Я вздрогнула от неожиданности, выпустила фонарь из рук, и он разбился. Нападавший бросился бежать, а я стала искать спички, чтобы зажечь свечу. Когда свеча загорелась, его уже и след простыл.
— А кольцо осталось у вас.
Женщина кивнула.
— Вам, конечно, трудно в это поверить, сеньорита де Луна, но я действительно хотела отнести его в полицию. — Испарина выступила у нее на лбу от стыда и осознания вины.
— Так почему же не отнесли?
— За стойкой администрации отеля работал мой приятель. Оказывается, полиция его допрашивала, и он рассказал, что какой-то мужчина — не ваш отец — искал номер, где остановилась ваша мать. Приятеля вызвали в участок, долго там держали и запутали так, что в конце концов он понял: полиция намерена обвинить во всем сеньора де Луна. Я была тогда совсем еще девчонкой. Я испугалась. К тому же у меня только-только появилась семья. Извините. — Женщина тихонько заплакала.
Изабель тотчас стала ее успокаивать:
— В смерти отца виновен только один человек: тот, который убил мою мать и ушел от ответственности. — С этими словами она сжала в кулаке потерянное кем-то кольцо. — Прошло много времени, но мы найдем его, сеньора. Этот человек заплатит за свое злодеяние!
— Я получил кольцо и намерен все выяснить.
— Ты не успеешь за неделю?
— Успею, — отозвался Филипп, — не волнуйся. — Как идут дела с Ксавьером?
— Он говорит, что мы уже у цели. Думаю, так оно и есть.
— Одно твое слово, и я завтра же буду в Барселоне, — отозвался Филипп.
— Нет. — Она с трудом преодолела искушение. — Пусть все идет своим чередом. Ты займешься нашими делами в Нью-Йорке, а я здесь.