Джульетта - Энн Фортье
-
Название:Джульетта
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:241
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Роман, вдохновляющий столетиями писателей, художников, скульпторов, режиссеров. Обижена молодая американка Джулия Джейкобе – ее тетушка оставила все свое состояние ее родной сестре. Джулии достался ключ к сейфу в банке Сиены.
В Италию отправляется девушка, не подозревая, что ее жизнь изменится навсегда Романтика, страсть, приключения, ненависть… Возможно ли, чтобы в наше время повторилась история великой любви?
Джульетта - Энн Фортье читать онлайн бесплатно полную версию книги
Существовала опасность, что слухи ввели его в заблуждение и иноземная голубоглазая красавица на мессе была не той, кого он ищет. Если это так, тогда танцевальные па в бальном зале мессира Толомеи были напрасной тратой времени. Девушка, о которой он мечтал, скорее всего, сладко спит где-нибудь в другом доме Сиены. Ромео почти уже потерял покой, когда внезапно ощутил на себе чей-то жгучий взгляд.
Сделав пируэт там, где никакого пируэта не требовалось, Ромео бешено стал вращать глазами, оглядывая зал, — и увидел лицо, полускрытое вуалью, наброшенной на волосы, и глаза, смотревшие прямо на него с темной галереи второго этажа. Но едва он узнал этот тонкий овал лица, как женская головка скрылась в тени, словно не желая быть замеченной.
Он резко повернулся к своей даме, залившись краской от возбуждения. Судьба дала ему возможность лишь на кратчайший миг издали увидеть незнакомку, но сердце подсказывало, что девушка на галерее — его любимая Джульетта, и что она тоже смотрела на него, словно зная, кто он и зачем пришел.
Новый танец увлек его в грандиозное величественное шествие по залу, и лишь после следующего танца Ромео, наконец, углядел в толпе своего кузена и красноречивым взглядом заставил его подойти.
— Где ты был? — прошипел он. — Ты что, не видишь, что я тут подыхаю?
— Скажи мне спасибо, а не брани, — прошептал его кузен, заменяя Ромео в танце. — Это паршивый бал с паршивым вином, и паршивыми бабами, и… Постой, куда ты?
Но Ромео уже бежал, глухой к обескураживающим словам нелепой к укоризненному взгляду вдовы. В такую ночь, как эта, для смелого человека нет запертых дверей. Все слуги и стражи заняты внизу, поэтому верхние этажи для любовника — то же самое, что лесной пруд для охотника: обещание сладкой награды для терпеливого.
На втором этаже одуряющая атмосфера маскарадного веселья превращала старого в молодого, мудрого — в глупца, скрягу — в щедрого. В галерее, Ромео миновал много темных ниш, откуда доносилось шуршание шелка и приглушенный смех. То здесь, то там белевшая в темноте полоска выдавала неосторожно обнаженную часть тела, а проходя мимо особенно сладострастного уголка, Ромео чуть было не остановился поглазеть, заинтригованный безграничной гибкостью человеческого тела.
Однако чем дальше он уходил от лестницы, тем тише становилось вокруг, и когда он, наконец, вошел в галерею, откуда открывался вид на бальный зал внизу, вокруг не оказалось никого. Там, где стояла Джульетта, полускрытая мраморной колонной, теперь была только пустота, а в дальней стене Ромео увидел закрытую дверь, открыть которую не решился.
Разочарование было велико. Ну почему он не вырвался из круга танцующих раньше, как падающая звезда из вечной скуки незыблемого порядка вещей? Почему он был так уверен, что она непременно дождется его? Безумец, он сплел себе сказку, а теперь пришло время печального финала.
И когда он уже повернулся, чтобы уйти, дверь в дальней стене открылась, и стройная фигура с пышными волосами огненного цвета проскользнула в галерею, словно античная дриада через трещину во времени. Створка закрылась с глухим стуком. Секунду стояла тишина, нарушаемая лишь звуками музыки снизу, однако Ромео казалось, что он различает чье-то дыхание — кто-то неожиданно для себя увидел неясную тень, едва различимую во мраке лоджии, и замер, стараясь не дышать.
Нужно было сказать что-нибудь успокаивающее, но волнение Ромео было слишком велико, чтобы впрячь его в одну повозку с хорошими манерами. Вместо того чтобы извиниться за вторжение или учтиво представиться, он просто сорвал карнавальную маску и пылко шагнул вперед, желая вытащить девицу из тени и откинуть наконец вуаль с этого живого лица.