Джульетта - Энн Фортье
-
Название:Джульетта
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:241
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Роман, вдохновляющий столетиями писателей, художников, скульпторов, режиссеров. Обижена молодая американка Джулия Джейкобе – ее тетушка оставила все свое состояние ее родной сестре. Джулии достался ключ к сейфу в банке Сиены.
В Италию отправляется девушка, не подозревая, что ее жизнь изменится навсегда Романтика, страсть, приключения, ненависть… Возможно ли, чтобы в наше время повторилась история великой любви?
Джульетта - Энн Фортье читать онлайн бесплатно полную версию книги
Стоя под мелкой ноябрьской моросью и глядя на юную девушку, на долю которой выпали все мыслимые испытания, маэстро Амброджио поймал себя на том, что молится, чтобы кто-нибудь вышел вперед и спас Джульетту от злосчастной судьбы. В глазах толпы она была столь же прекрасна, как и раньше, но опытный глаз художника отметил, что красота ее теперь скорее напоминала каменную Афину, чем улыбчивую очаровательную Афродиту.
Как он желал в эту минуту, чтобы Ромео ворвался в город с ордой иностранных наемников и спас любимую, прежде чем станет слишком поздно! Но Ромео, говорили люди, качая головами, далеко, в чужих краях, где Салимбени его не достать, утешается женщинами и вином.
И тут стоявший в капюшоне, накинутом для защиты от дождя, маэстро Амброджио вдруг понял, как нужно завершить большую фреску в палаццо Публико. Там должна быть невеста, печальная дева, погруженная в горькие воспоминания, и всадник, покидающий город, но наклонившийся с седла, чтобы услышать мольбу художника. Только исповедь молчаливой стене, думал маэстро, сможет облегчить эту боль и помочь пережить ненавистный день.
Едва закончив завтрак, Джульетта поняла, что это ее последняя трапеза в доме Толомеи: монна Антония подсыпала в пищу какого-то снадобья, чтобы успокоить и обезволить племянницу. Тетка не подозревала, что Джульетта не имела намерения сопротивляться в день свадьбы, отказавшись, например, идти. Как иначе она подберется достаточно близко к Салимбени, чтобы заставить его страдать?
Она все видела как сквозь пелену: свадебный кортеж, открытые рты уличных зевак, запрудивших город, сурово-торжественную городскую знать, заполнившую темный собор, — и лишь когда Салимбени поднял ее вуаль и показал брачный венец епископу и восхищенно ахнувшим гостям, Джульетта очнулась от полусна и с отвращением отшатнулась.
Венец был настоящей короной из золота и сверкающих камней, подобного которому никогда не видали в Сиене и ее окрестностях. Роскошный убор больше подходил принцессе крови, чем угрюмой селянке, но куплен был не для Джульетты, а ради удовольствия Салимбени.
— Как тебе нравится мой подарок? — спросил он, пристально глядя ей в лицо. — Тут два сапфира из Эфиопии, синие, как твои глаза. Ах, бесценные драгоценности казались такими одинокими, что я подкинул им в компанию два египетских изумруда — они напоминают мне, с каким выражением тот парень — Ромео, кажется? — когда-то смотрел на тебя. — При виде пораженной Джульетты Салимбени улыбнулся. — Скажи, дорогая моя, разве ты не находишь меня щедрым?
Нечеловеческим усилием воли сдержавшись, Джульетта ответила:
— Вы, мессир, более чем щедры.
Он с удовольствием рассмеялся ее ответу.
— Рад это слышать. Мы отлично поладим, вот увидишь.
Но епископ расслышал зловещее замечание; его и священников, которые присутствовали на свадебном пиру и вошли освятить опочивальню святой водой и окурить ладаном, покоробило зрелище, представшее их глазам — палио Ромео, расстеленное на кровати.
— Мессир Салимбени! — воскликнули они. — Но вы не можете застелить ложе этим палио!
— Отчего же? — спросил Салимбени, стоя с кубком вина в компании веселых музыкантов.
— Потому что, — ответили священники, — оно принадлежит другому человеку. Его вручила Ромео Марескотти сама Дева Мария, и оно предназначалось только для его брачного ложа. Как вы дерзнули бросить вызов воле Небес?
Но Джульетта очень хорошо знала, почему Салимбени положил палио на постель и велел вставить зеленые изумруды в брачный венец. Он всячески напоминал ей — Ромео мертв, и она не в ее силах вернуть его назад.