Болтливый мертвец - Макс Фрай (1999)
-
Год:1999
-
Название:Болтливый мертвец
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:293
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
После приключений и череды привычных чудес найти врагов вместо лучших друзей, столкнуться с угрозой конца Мира, выяснить, что лучшие твои воспоминания всего лишь блеф - с таким не каждый справится…
Болтливый мертвец - Макс Фрай читать онлайн бесплатно полную версию книги
Взрыв действительно последовал, но совершенно безопасный для жизни и здоровья присутствующих. «Опереточный злодей» уронил кувшин, который уже долго держал в руке. Наверное, парень просто забыл о нем, а теперь, оглушенный новостью, невольно разжал пальцы. Кувшин упал на пол с отчаянным звоном обреченного. Осколки разлетелись по сторонам, а содержимое кувшина растеклось по ковру неопрятной малиновой кляксой.
Брюнетка, сидевшая рядом с виновником катастрофы, лениво повела рукой над полом. Осколки послушно собрались вместе, клякса преобразовалась в струю и совершенно самостоятельно втянулась в кувшин.
— У меня такой неаккуратный старший братец! — насмешливо сказала она. Поставила кувшин на стол и снова уставилась в одну точку.
— Кодекс Хрембера здесь, как я понимаю, не действует? — шепотом спросил я Шурфа.
— А при чем здесь Кодекс Хрембера? Это же не угуландская Очевидная магия, а древнее колдовство драххов, — ответил он. — Но таких умельцев, как эта леди, по пальцам пересчитать можно, ты уж мне поверь!
— Так ты и есть муж Хельны? — наконец спросила старуха.
Голос у нее оказался пронзительным и скрипучим, в полном соответствии с законами жанра.
— Что ж, ничего не скажешь, красавчик! — язвительно добавила она.
— Бабушка, помолчи пока, — тихо сказала ей юная «дама пик».
Старуха недовольно на нее покосилась, но вслух возражать не стала.
— Да, я действительно муж Хельны. Моя фамилия Лонли-Локли. Впрочем, думаю, это ты и без меня знаешь, — церемонно сообщил Шурф, не забыв вежливо опустить голову.
Меня он не представил, но мое имя, кажется, никого не интересовало. Можно было подумать, что я — его менкал или какое-нибудь другое полезное домашнее животное. Впрочем, у меня не было никаких возражений: сейчас я бы с огромным удовольствием превратился в этого самого менкала и отправился бы во двор, щипать травку. Кутыки пока не казались мне существами, в компании которых можно славно провести вечер.
— Что ж, в таком случае позвольте представить вам членов семьи, — дворецкий, надо отдать ему должное, вел себя совершенно невозмутимо.
— Будь столь любезен, — согласился Лонли-Локли.
На мой вкус, эти двое друг друга стоили.
— Господин Маркуло Кутык, старший сын покойного господина Хурумхи, и его жена, госпожа Мичи, — важно произнес дворецкий, указывая на «опереточного злодея» и блондинку. — Госпожа Фуа Кутык, мать покойного господина Хурумхи, — он почтительно поклонился старой ведьме и повернулся к юной ведьмочке. — Госпожа Ули Кутык, сестра господина Маркуло.
Маленький румяный дедок оказался холостым младшим братом эксцентричного покойника. Его звали Тухта — тот самый «дедушка Тухта», который, по свидетельству говорящего пса, жил в отдельном строении, где-то во дворе. Наполовину выбритый орангутанг носил гордое имя Пурех и был младшим сыном почившего господина Хурумхи, а босоногий «поэт» Йохтумапп и парень с соломой в волосах (его звали Арало Кутык) приходились всем собравшимся какими-то неопределенно дальними родственниками — не то кузенами, не то дядьями, не то троюродными племянниками…
— И что нам теперь: собирать пожитки и идти в лес? — мрачно спросил «злодей» Маркуло, после того как все имена, кроме моего, были названы. — Ты приехал, чтобы завладеть своим имуществом, так?
— Идти в лес вам не обязательно, — невозмутимо ответил ему Шурф. — Скажу больше: этот вариант представляется мне не самым приемлемым. Во всяком случае, пока. Я действительно собираюсь официально вступить во владение наследством — из уважения к воле покойного, но это не значит, что я намерен выгонять вас из дома.