Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет (2012)
-
Год:2012
-
Название:Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юркан Маргарита Юрьевна
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:300
-
ISBN:978-5-699-57798-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В первый раз на русском языке!
Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет читать онлайн бесплатно полную версию книги
Все любовники Анны участвовали в состязаниях. Я внимательно следил за ней краем глаза, желая узнать, какими знаками внимания она одарит их. Уэстона и Бреретона она не удостоила даже взглядом (бедняги! подозревали ли они, как мало значат для нее?), зато просияла при виде своего брата Джорджа, который выступил вполне достойно (не мастерски, но определенно удачно). За ним на поле появился Норрис, выехав на бой с Фрэнсисом Брайеном. Перед началом он традиционно поклонился перед королевской ложей.
Внезапно Анна, подавшись вперед, уронила перед ним платок. Он подобрал его, поцеловал, приложил ко лбу и вернул ей. Их руки соединились в ласкающем пожатии.
Столь откровенная и возмутительная наглость послужила искрой, от которой вспыхнуло пламя моего гнева. Мог ли я спокойно смотреть на вопиюще дерзкое поведение Анны? Да, такое оскорбление невыносимо.
Я поднялся и тихо сказал ей:
— Итак, мадам, вас ждет заслуженное воздаяние.
И бросил на нее последний взгляд. Больше мне не суждено увидеть ее на этой земле.
Покинув королевскую ложу, я сообщил Кромвелю, что немедленно возвращаюсь во дворец.
— Произведите аресты сразу после окончания турнира, — приказал я ему. — Больше никаких задержек.
Носовой платок стал последней вольностью, которую допустила моя безрассудная, глупая любовь. Ничтожного поступка хватило, чтобы окончательно убить во мне чувство привязанности к этой женщине. По причинам, ведомым одному Господу, перед этой мелочью померкли самые омерзительные ее деяния. Возможно, они были слишком грандиозны и им нашлось бы слишком много объяснений, свидетельствующих как о слабости, так и о силе. А легкий, небрежный жест поставил последнюю точку в этой истории. Кружевной платочек, брошенный рукой Анны, перевесил непристойные признания Смитона и вытравил последние капли безумной страсти из моего сердца.
* * *
Из-за этого происшествия Норрис сразу покинул турнир. Он сбросил доспехи и последовал за мной. Догнав меня недалеко от Вестминстера, он смело подъехал ко мне. Я даже не взглянул в его сторону.
— Ваше величество, вы гневаетесь на меня, — сказал он.
Я хранил молчание.
— Прошу вас, скажите мне, в чем я провинился, чтобы я мог исправиться.
— Носовой платок… — начал я и запнулся. — Неужели вам так хотелось унизить меня? Или такая наглая идея родилась у нее?
— Господь свидетель, я ничего не понимаю…
— Прекратите притворяться! — прошипел я. — Вы были любовником королевы. Правда открылась, и вы поплатитесь жизнью.
— Но это неправда! — в ужасе воскликнул он. — Нет! Никогда, даже в мыслях, я не…
— Бросьте, Норрис. Она предала всех нас. Вы не одиноки.
Он тоже пал жертвой…
— Признайтесь, и вы станете свободным.
Внезапно я всерьез задумался: «Можно ли наказывать его за грех, который я сам разделил с ним?»
— Признайтесь! — повторил я. — Хоть кто-нибудь наконец может прямо сказать мне правду?!
Хотел ли я знать всю подноготную, которая состояла в весьма отдаленном родстве с полуправдой? Вероятно. Да, у меня были вещественные доказательства, но этого недостаточно. Зачем Норрис отрицает факты?.. Пусть лучше даст им толкование, с которым я смогу спокойно жить дальше. Ах, если бы грешным и преступным деяниям нашлось простительное объяснение! Сейчас я, право, нуждался в помощи своего верного слуги…
— Обвинение совершенно несправедливо, ваше величество.
Бесполезно… Норрис, ваша измена открылась, но что же подвигло вас на это, пожалуйста, поясните причины, прошу, придайте хоть отчасти благородный или невинный смысл вашей близости… вашему соучастию…
— Признайтесь! Признайтесь, и вы будете свободны, будете помилованы, я обещаю!
— Мне не в чем признаваться. И я готов предстать перед судом, чтобы защитить честь королевы…
— У нее нет чести! — вскричал я. — На это нечего надеяться, и думать забудьте!
— Справедливый суд убедит вас в обратном, — решительно возразил он.