Royals - Рейчел Хокинс (2016)
-
Год:2016
-
Название:Royals
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:103
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Остроумная, романтическая истории от Рейчел Хокинс, автора бестселлеров New York Times. Личная жизнь знаменитых британских принцев вдохновила автора на написание этого романа.
Я живу в небольшом городке во Флориде, меня зовут Дейзи. Признаюсь, что я не обрадовалась, когда узнала о том, что моя сестра выходит замуж за принца Шотландии. А когда за мной стали охотиться папарацци, подавно. Теперь я вынуждена лететь в Шотландию для знакомства с королевской семьей и с красавцем младшим братом принца. Я не готова к подобным светским мероприятиям, отличаюсь неловкостью, не умею вести себя при дворе, но я и представить не могла, что окажусь в центре королевских вечеринок. Как оказалось, принцы любят повеселиться, и они далеко не чопорные…Я не была готова к знакомству с изнанкой королевской жизни…
Royals - Рейчел Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги
На трибуне, вместе с Элли, Алексом, Себом и Тэмсин, стоит королева. Сегодня она во всем синем, каштановые волосы блестят на солнце. Пока она болтает с Алексом, Тэмсин оглядывается на Флору, которая болтает с Флисс и Поппи. Я вижу, как они с Тэмсин встречаются глазами и улыбаются.
Потом Тэмсин отворачивается и берет Себа под руку. Принц слегка улыбается и косится на Элли, которая очень внимательно смотрит на королеву. Я понимаю, что она намеренно избегает взгляда Себа.
Ну и бардак.
– У тебя вид какой-то большеватый.
Я поворачиваюсь и вижу рядом с собой Майлза, который стоит, сунув руки в карманы. На нем белая рубашка с закатанными рукавами и небрежно завязанный галстук. Внезапно злоба покидает меня.
– Как?
Я думала, что усвоила за последний месяц весь британский сленг, но, оказывается, еще есть вещи, которых я не знаю.
– Как у большевика, – поясняет Майлз. – Как будто ты вот-вот устроишь революцию. У тебя на лице написано, – добавляет он с улыбкой. – Все вы такие, колонисты. Приезжаете и жаждете крови.
– Я бы не отказалась отрубить голову-другую, – признаю я, и он смеется.
Зубы у него кажутся очень белыми на фоне смуглого лица. Я вспоминаю тот вечер в хижине, и мне становится жарко.
Возможно, Майлз думает о том же, потому что вдруг перестает смеяться, и его глаза слегка темнеют.
Затем он отступает на шаг и распрямляет плечи. Майлз уложил свои непослушные волосы с помощью геля, но они по-прежнему сияют, как старая монетка. Зеленые полоски на галстуке эффектно оттеняют глаза.
– Ты знаешь, кто сегодня играет? – спрашиваю я, отчаянно желая сменить опасную тему, и углы губ Майлза приподнимаются. Очевидно, он тоже не прочь отвлечься.
– Гилли, – говорит он, указав на поле. – Спиффи и Дон тоже собирались играть, но Спиффи вчера вечером свалился с лестницы и вывихнул лодыжку, и Дон решил составить брату компанию. Они там то ли очаровывают, то ли пугают дочерей графа Хаттона.
Майлз кивком указывает на полосатый шатер. Разумеется, там сидит Спиффи, положив ногу на подушку, Дон рядом с ним, а сбоку – две светловолосых девушки, которые зажимают себе рты. Трудно сказать, смеются они или сдерживают рвоту.
– А где Шербет? – спрашиваю я, позволяя Майлзу подвести себя к столу с закусками. Моя рука легонько покоится у него на локте. Даже символического прикосновения достаточно, чтобы нервы завибрировали. И я слышу несколько приглушенных щелчков: это трудятся фотографы.
– Шербет уехал до конца лета в Грецию с Галеном, – отвечает Майлз. – Вот повезло-то.
– Повезло, что он в Греции или что ему сейчас не нужно толкаться здесь и смотреть на лошадей? – уточняю я.
Майлз глядит на меня.
– Повезло, что он с любимым человеком, – отвечает он, и мое сердце как-то странно трепещет.
Майлз, конечно, не имеет в виду, что любит меня – это было бы глупо, – но я убедилась, что на балу он завидовал Галену и Шербету. Наверное, потому что ему самому нужно всегда оставаться свободным, на тот случай, если королеве вдруг понадобится, чтобы он притворился чьим-нибудь парнем.
– И Греция, да, – признается Майлз. – Блин, я люблю Грецию. И потом, будь я в Греции, мне бы вчера не пришлось тащить Спиффи домой.
Я смеюсь и слегка наклоняю голову, чтобы заглянуть ему в лицо. И в этот момент кто-то кричит:
– Поцелуй его, детка!
Я поворачиваюсь и вижу папарацци с фотоаппаратом наготове. И всё во мне леденеет.
Мы притворялись влюбленными, улыбались, глядя друг на друга на балу, гуляли по улице, держась за руки… но целоваться?
Однако, к моему удивлению, Майлз уже слегка наклоняет голову, его лицо делается ближе, а губы…
Я толкаю его в грудь, заставляя отступить, и вижу, как глаза Майлза расширяются.
– Я не… не могу, – бормочу я. – Извини.
И отворачиваюсь.
И врезаюсь в официанта, который несет поднос, уставленный бокалами с шампанским.