Раскаленный добела - Джилл Шелвис
-
Название:Раскаленный добела
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:126
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Жарче желания нет ничего…Линда Андерсон воспитывалась в семье военного, она пилот маленького самолета, всегда была независимой и одинокой. Живя только ради самолета и неба, она охотно бросается спасать мексиканский городок от лесного пожара. Ее перевозимым грузом оказался потрясающий, великолепный пожарный, из-за него Линда впервые почувствовала жгучее желание…Пожарный Гриффин Мур считает себя виноватым в том, что вся его команда погибла в пламени Айдахо, а он остался живым. После этой трагедии Гриф стал затворником, скрывающимся от работы, и от необходимости находится рядом с кем бы то ни было. Но когда его брат уговаривает поехать добровольцем на пожар, он встречает красивую, смелую женщину. Теперь в опасном пожаре мексиканских джунглей, им предстоит спасти город и любовь, способную их соединить.
Раскаленный добела - Джилл Шелвис читать онлайн бесплатно полную версию книги
Кроме ее самолета, конечно. К этому прекрасному куску стали она была очень привязана.
Может быть, поэтому это место напугало ее до смерти. Как Сан-Диего — место, которое было частью ее сердца только потому, что она чувствовала близость к своим родителям там, с этим местом они подходили друг другу.
Даже если она не знала, что делать с таким порывом.
— Спроси его, есть ли у него карта, — сказал Гриффин.
Она повернулась к Сержио.
— Tienes una mapa (исп. У вас есть карта?)
Мужчина вытащил из кармана листок бумаги, разгладил его, открыв неуклюжий рисунок ландшафта и линию огня, которую даже Линди могла видеть, была нарисована до того, как пламя переместилось почти к ним.
— Боже, — Гриффин глубоко вздохнул и посмотрел на людей, усердно расчищающих огненную тропу. — Она недостаточно широкая. — Он покачал головой. — И их недостаточно. — Он окинул взглядом гору над ними, пустую от высохшей растительности, затем порылся в своем рюкзаке и вытащил цифровой блок управления связью, который держал в руке.
— Что же нам делать? — спросила Линди.
Он поднял голову.
— Нам?
— Я твой переводчик, помнишь?
— Нежелательный переводчик.
— Но я уже здесь.
Он посмотрел на нее с выражением, которое можно было принять за восхищение.
— Ладно, тогда «мы». Без поддержки с воздуха и без возможности для джипа ехать дальше, я иду по остальному периметру или, по крайней мере, поднимаюсь достаточно высоко, чтобы увидеть, сколько горит. Пока я буду там, я могу нарисовать хорошую карту. — Он вытащил из кармана свое цифровое устройство. — У него есть GPS и карта на дисплее, хотя это помогло бы, если бы у кого-то был компьютер, в который я мог бы все загрузить, чтобы все люди тоже могли видеть.
— Может быть, мы придумаем что-нибудь сегодня вечером.
— Окей. — Он взглянул на расчищаемые линии огня, его лицо было напряженным и несчастным. — Скажи им, что линии должны быть шире. По крайней мере от трех до пяти футов. Они также должны использовать свои взрыватели, сжигая растительность между ними и огнем до чернозема.
— До земли?
— Полностью очищая землю от иголок, веток, всего, чтобы лишить огонь топлива. У них есть еще какое-нибудь снаряжение?
— Например… что?
— Пожарные укрытия. Или, как мы их называем в поле, Раз-и-готово.
Она моргнула, ожидая, что он улыбнется, но он явно не шутил.
— Звучит жутко.
— Так и должно быть. Попадание в огонь и необходимость развернуть укрытие от огня означает, что у вас нет надежды.
Она повернулась к мужчинам и спросила о дополнительном оборудовании. Но кроме каски и перчаток у них ничего больше не было. Она рассказала им о создании более широких огневых линий, затем повернулась к Гриффину.
— Давай отправимся в поход.
— Опять” давай", — пробормотал он и схватил ее за руку, когда она уже собиралась идти. Это был не первый раз, когда он прикасался к ней, и, казалось, делал так часто. В других случаях у нее не было никакой реакции, кроме желания убедиться, что с ним все в порядке, или желания самой быть в порядке.
Теперь он ждал одной из двух реакций: либо желания ударить его, либо улыбки, которая позже приведет их в спальню.
Но на этот раз ее реакция пришла откуда-то гораздо глубже, чем просто гнев или просто похоть, и замешательство снова охватило ее.
— Это будет чертовски тяжелая, горячая работа, — сказал он, глядя на нее темными глазами. — Не говоря уже об адской опасности.
— Ну и что?
— То, что я к этому привык. А ты — нет. Ты не должна быть такой.
Он беспокоился о ней. Это, вероятно, не должно было тронуть ее или усугубить замешательство.
— Поверь мне, я бывал и в худших ситуациях. Я могу потратить на это время. Том ждет этого от меня.
— Теперь я здесь главный, Линди…
Она хорошенько и сильно рассмеялась.