Тайная история - Донна Тартт (2015)
-
Год:2015
-
Название:Тайная история
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:307
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Успешная писательница американка Донна Тартт, являющаяся лауреатом Пулитцеровской премии 2014 года, удивила читателей своей первой работой «Тайная история», и книга сразу стала хитом продаж. Она переведена на 25 языков и продолжает публиковаться миллионными тиражами. Действия разворачиваются в небольшом колледже в Вермонте, в который поступил Ричард Пейпен для изучения древнегреческого языка. Он встречает там новых друзей – четверых парней и одну девушку, которые очень умны и увлечены античной культурой настолько, что считают себя её хранителями. Но их дружба терпит крах под натиском современных реалий, когда в их компании происходит убийство. Спустя много лет, анализируя случившееся, главный герой пытается поэтапно воспроизвести в голове свои взаимоотношения с товарищами и девушкой. С талантливым повествованием Донны Тартт его самоанализ превращается в психологических триллер.
Тайная история - Донна Тартт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я не нашел что ответить. Она медленно плыла вниз по ступеням, и теперь, когда ей уже не мешала балюстрада, беспечные курильщики за стеклянными дверями оказались бы прямо в поле ее зрения, стоило ей посмотреть в ту сторону. Мы застыли в напряженном ожидании. Некоторые родители находятся в блаженном неведении, даже если дети курят траву прямо у них под носом, но что-то подсказывало мне, что миссис Коркоран не относится к их числу.
Яростно защелкнув ридикюль, она, прищурившись, окинула комнату хищным взглядом. Я бы никогда не подумал, что у миссис Коркоран есть что-то общее с моим отцом, но в этот момент я испытал очень знакомое чувство.
— Так что? Может быть, кто-нибудь соизволит пойти поторопить его?
— Миссис Коркоран, я схожу, — вскочила Камилла. Она направилась к выходу, но, оказавшись за углом, шмыгнула к двери на террасу.
— Спасибо, милочка, — рассеянно сказала миссис Коркоран, надевая темные очки, которые она, видимо, и искала. — Ума не приложу, что творится с молодежью, — обратилась она ко мне. — Я не имею в виду лично тебя, но, кажется, можно было бы и понять, что это нелегкое время, мы все очень переживаем и наша общая задача — постараться, чтобы все прошло как можно более гладко.
Камилла тихонько стукнула в стекло, и Клоук поднял обалделые глаза с густой сетью красных прожилок. Затем его взгляд скользнул в гостиную, и до него дошло. Я увидел, как с его губ вместе с облачком дыма слетело беззвучное «бля». Чарльз тоже поднял голову и тут же надул щеки, стараясь сдержать предательский кашель. Выхватив у Брэма косяк, Клоук затушил его пальцами.
Вся эта драма разыгрывалось за спиной у миссис Коркоран, поправлявшей свои огромные темные очки. Бесшумно проскользнув мимо нее, Камилла пошла за Фрэнсисом.
— До церкви довольно далеко, — приступила к инструктажу миссис Коркоран. — Мы с Маком поедем впереди в универсале, а вы держитесь нас или следуйте за мальчиками. Скорее всего, вам придется разбиться на три машины, хотя лучше бы поместиться в две…
— Не смейте носиться у бабушки в доме! — рявкнула она на Брэндона и его двоюродного брата Нила, которые кубарем скатились с лестницы и влетели в гостиную. На них были синие костюмчики и черные «бабочки» на кнопках. Новехонькие туфли грохотали по полу.
Брэндон, тяжело дыша, юркнул за диван:
— Бабушка, он меня ударил.
— А он обозвал меня какашкой.
— Все ты врешь.
— Ничего не вру.
— Дети! — прогремела миссис Коркоран. — Дети, как вам не стыдно!
Братья застыли. Она выдержала драматическую паузу, сверля взглядом их испуганные физиономии:
— Ваш дядя Банни умер. Вы понимаете, что это значит? Это значит, он покинул нас навсегда. Вы больше не увидите его никогда в жизни.
От нее исходили волны негодования.
— Сегодня особенный день. Сегодня наши мысли — о дяде Банни. Вы должны тихонько сидеть в уголке и вспоминать все хорошее, что он для вас сделал, а не носиться по дому как угорелые, протирая полы, которые бабушка, к вашему сведению, только что подновила.
Дети молчали. Нил мрачно пихнул Брэндона.
— Дядя Банни один раз назвал меня засранцем, — сказал он.
Не знаю, действительно миссис Коркоран не расслышала внука или только притворилась — поджатые губы заставляли предположить последнее, — но тут с террасы появились Клоук, а за ним Брэм, Руни и Чарльз. Миссис Коркоран оглядела их:
— Ах, вот вы где? Что это вы там делали под дождем?
— Воздухом дышали, — проговорил Клоук. Накурился он будь здоров. Из нагрудного кармана пиджака торчал флакон глазных капель.
Всем остальным, похоже, тоже хватило. Бедный Чарльз в замешательстве таращился по сторонам, поминутно отирая лоб. Похоже, не того он ждал: яркий свет, громкие голоса, и надо как-то оправдываться перед этой сердитой взрослой тетей.