В его власти - Джордан Николь (2006)

-
Год:2006
-
Название:В его власти
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Царькова Яна Евгеньевна
-
Издательство:АСТ, АСТ Москва, Транзиткинга, Харвест.
-
Страниц:127
-
ISBN:5-17-035074-0, 5-9713-1567-6, 5-9578-3493-9, 985-13-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Женщины пачками падали в обморок у ног этого красавца лорда, а он даже не думал о верности и постоянстве. Предстоящая свадьба по расчету с молодой Сабриной Дункан никак не должна была повлиять на его холостяцкие привычи!
Однако Найл позабыл про древнюю мудрость — нет на планете мужчины, которого не сумела бы укротить нежная и утонченная рука женщины.
И вскоре он, испытавший разрушительную силу истинной страсти, готов отдать все на свете за любовь молодой жены…
В его власти - Джордан Николь читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Подойди, сядь рядом, — шептал между тем Найл. Сабрине так хотелось, чтобы слова эти были обращены к ней, а не к той, другой.
Еще на балу она заметила утонченную элегантность англичанки, ее чувство стиля, пышную грудь, яркий, смелый наряд из синей шелковой парчи. Высокая прическа была украшена жемчугами и лентами. Портило ее лишь то, что она шепелявила.
— Мне не хочется сидеть с вами рядом, сэр, — обиженно произнесла леди Ширвингтон. — Вы заслуживаете наказания за то, что пренебрегли мной сегодня. Не пришли ко мне, как обещали.
— Вы должны меня простить, моя радость. Я же говорил вам, меня задержали.
Леди Ширвингтон презрительно фыркнула:
— Ну да, горничная в таверне. Или другая девица.
— Как вы могли такое подумать, — ласково прошептал он — если я все еще лелеял надежду на ваше внимание?
— Вы даже не ответили на мою записку.
— И все же я здесь, не так ли? Согласитесь, предвкушение наслаждения лишь усиливает его.
Наступило молчание.
— У вас что, вошло в привычку игнорировать приглашение дамы?
— Лишь в том случае, если у дамы ревнивый муж, полковник английской армии, ни больше ни меньше. Мне дорога моя шкура.
— Не верю! Вы нисколько не боитесь моего мужа. Кроме того, узнай Ричард, что я завела роман на стороне, он вряд ли стал бы возражать.
— Тогда он дурак. Пренебрегать такой красивой женой! Похоже, комплимент если и возымел действие, то лишь отчасти.
— Может, вам стоит поискать другую леди, которая плясала бы под вашу дудку?
— Хотите, чтобы я удалился, Арабелла? — В его голо се звучали скепсис, насмешка и удивление.
— Пожалуй, нет, — капризно произнесла она. — Вечер такой скучный.
— Попытаюсь его скрасить, если позволите.
— В таком случае, готова вас простить.
— Вы меня осчастливили. Поиски нового объекта для обожания потребовали бы слишком много усилий.
— Так вы обожаете меня, сэр? — кокетливо поинтересовалась дама.
— Обожаю, Белли.
— Ха! Вы просто негодный обманщик, сэр. С весьма сомнительной репутацией. Шотландец, охотник на женщин.
— Насчет охоты, мадам, вы не правы.
— Мы, англичане, считаем вас, шотландских горцев, варварами, — надменно заметила леди Ширвингтон.
— Что, как я подозреваю, вас и манит к нам. Признайтесь, вам порой надоедают франты в кружевах и бархате с мягкими руками и напудренными париками.
Она засмеялась:
— Временами, сэр! Но вы, сэр… вас можно принять за настоящего дикаря. Вздумай вы в Англии явиться в приличный дом в таком виде, вас сочли бы безумцем. Прийти на бал с голыми ногами!
— Ах это… Килт весьма удобен в некоторых ситуациях.
— О чем это вы?
— О том, как лучше вам угодить, моя дорогая.
— Какое бесстыдство! Это правда, что шотландцы ни чего не носят под килтом?
— Можете сами в этом убедиться.
— Вы развратник до мозга костей, — выдохнула она.
— Разве, Белли? Разве вы не думали о том же? — Его бархатный баритон снизился до вибрирующего шепотка. — Разве сердце ваше не бьется быстрее в предвкушении того, как в вас войдет дикий язычник?
Сабрина едва не задохнулась, вжавшись в ствол тиса. Кровь прилила к щекам. Она едва не пропустила ответ леди Ширвингтон.
— Говорят, вы самый знаменитый любовник в Европе. Вскружили голову половине парижских графинь, а баронессы в Венеции ползали у вас в ногах. Это правда?
— Из скромности я об этом умолчу.
— Но это правда? Барды сочиняли баллады о любовных похождениях дерзкого горца Найла Макларена.
— Поверьте, барды склонны к преувеличению.
— Никакого преувеличения. Разве вы не жеребец по природе?
— Вы можете это легко выяснить.
— Прямо тут, в саду? — пришла в замешательство леди Ширвингтон.
— Лучшего способа развеять вашу скуку я не могу предложить.
— А если нас застанут врасплох?