Knigionlineru.com » Поэзия, Драматургия » Освобожденный Иерусалим

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато

Освобожденный Иерусалим
Торква́то Та́ссо — популярный поэт Италии XVI века, создатель поэмы «Освобождённый Иерусалим». Информация из википедии: Родился: одиннадцатого марта тысяча пятьсот сорок четвертого года, в Сорренто, что находится в Италии. Умер: двадцать пятого апреля тысяча пятьсот девяносто пятого года, в Риме, что находится в Италии Родители писателя: Бернардо Тассо. Имел образование Падуанского и Болонского университетов

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато читать онлайн бесплатно полную версию книги

«На легкий, – говорит, – корабль садись

И в Грецию плыви; мне пишет некто,

В обман меня ни разу не вводивший,

Что юного героя царской крови

Прибытия на днях там ожидают;

Он – датский принц, примкнуть желает к нам

И за собой из стран оледенелых

Ведет людей вооруженных много.

68

Быть может, хитрый, лживый грек домой

Вернуть его захочет иль направить

Подалее от нас, в другие страны;

Моих желаний верный исполнитель

И истины орудие, ты должен

Ему представить выгоды наглядно;

Скажи, что я зову его сюда,

Что, медля, он своей рискует славой.

69

Но сам за ним отнюдь не уезжай:

При властелине греческом останься

И побуждай его нам поскорее

Обещанную помощь оказать».

В путь Генрих отправляется, снабженный

Наказами и письмами героя;

Готфрид же, успокоившись немного,

Вкушать желанный отдых начинает.

70

Аврора перед солнцем ворота

Востока отворяет; воздух полон

И треска барабанов, и раскатов

Военных труб: всё в радостном движенье.

Замахнувшей земле сулящий влагу

Небесный гром не так приятен смертным,

Как этим стосковавшимся бойцам

Призывные приятны были звуки.

71

В пылу неудержимого порыва

Воители стекаются толпами

На бранный клич, и каждый поспешает

Отряда своего пополнить строй.

И вот уж в боевом порядке войско;

Шумя, знамена воздух рассекают,

И между ними реет, торжествуя,

Креста святого стяг, залог победы.

72

Часть своего пути свершило солнце,

Его лучи ударили на войско,

И в блестках ослепительных горят,

Как светочи, блестящие доспехи.

Огнем наполнен кажется весь воздух;

Оружия веселое бряцанье

И ржанье застоявшихся коней

Разносятся далеко по равнине.

73

Военачальник мудрый все предвидел,

Обдумал все и всем распорядился,

И конница уже повсюду рыщет,

Окрестности осматривая зорко;

А землекопы заняты своим:

Уравнивают тщательно дороги,

Рвы до краев землею засыпают

И делают свободными проходы.

74

На свете нет такой враждебной силы,

Такого вала нет, потока, леса,

Которые могли б остановить

Движение стремительного войска.

Так царь всех рек, волну вздымая в гневе,

Равнину предает опустошенью:

Тогда уж ни плотины, ни запруды

Могучего разлива не удержат.

75

Властитель Триполи один имел

И деньги, и солдат, и укрепленья,

Один им противостоять был в силах,

Но нанести удар он не решился.

Трусливо укрываясь за стенами,

Он хочет мир подарками купить.

Готфрид ему условия диктует

И принимает в подданство его.

76

С горы Сеира, той, чей склон восточный

Господствует над городом святым,

Во множестве спустились христиане;

Несут мужчины, женщины и дети

Дары завоевателям. С восторгом

Глядят на избавителей и братьев,

Рассматривают их вооруженье

И верный путь указывают войску.

77

Готфрид в пути все берега морского

Старается держаться. Там, он знает,

Стоит дозором дружественный флот,

Надежная поддержка и подмога.

Лишь для него вся жатва золотится

На островах; лишь для него Хиоса

И Крита виноград созревший рдеет,

И этим он вполне обязан флоту.

78

Под тяжестью судов вздыхает море,

И пенится под веслами волна.

Нет больше здесь приюта сарацину:

Он всюду встретит рабство или смерть.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий