Страсти и скорби Жозефины Богарне - Сандра Галланд (2018)
-
Год:2018
-
Название:Страсти и скорби Жозефины Богарне
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:371
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Страсти и скорби Жозефины Богарне - Сандра Галланд читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ох, папа… — прошептала Гортензия, втягивая его в наш круг обнявшихся.
8 декабря
Как мы венчались, так и должно развестись: с церемонией.
Начали с деталей: кто, что, когда, где… Дата была назначена через неделю — на следующую пятницу. Нужно подготовить вечерний придворный наряд. Прием пройдет в тронном зале, а сама церемония — в кабинете Бонапарта. В присутствии членов семьи и нескольких должностных лиц. Сначала заявление сделает Бонапарт, затем — я. Потом будет подписан официальный документ. Архиканцлер де Камбасерес проследит за соблюдением юридических тонкостей. Его секретарь разошлет приглашения.
— Как пожелаете, — прошелестела я. Во рту совсем сухо.
Без даты
— Ваше величество, правильно ли я понял? Совсем никаких кружев, вышивки и жемчугов — ничего такого?
— Наряд должен быть простым, мсье Леруа, — ответила я. — Как у монахини.
Без даты
Архиканцлер де Камбасерес дал мне черновик заявления о разводе, какое он считает приемлемым. Я не могу повторить, что там было написано. Заявление я напишу сама.
Без даты
Сегодня утром пыталась сочинить заявление о разводе, но только расплакалась.
«Потеряв надежду родить детей, даю своему любимому мужу доказательство своей преданности…»
О боже мой, что-то не то мы делаем, Бонапарт!
«Заявляю, что, поскольку потеряла надежду родить детей, в интересах Франции желаю дать величайшее доказательство своей любви и преданности посредством…»
Пятница, 15 декабря
Леруа привез мой наряд.
— Я наконец понял, ваше величество! — воскликнул он. — Вы желаете украсить себя драгоценными камнями.
— Нет, мсье Леруа, на мне не будет ни единой драгоценности.
Только обручальное кольцо, которое я унесу с собой в могилу.
Он смотрел на меня как на сумасшедшую. Может быть, я действительно сошла с ума?
Мадемуазель Аврильо пришла ко мне в девятом часу.
— Ваше величество, вы готовы? Император ожидает вас у себя в кабинете.
— Я готова.
Она расплакалась.
— Вы бы их всех видели!
— Они прибыли? Уже?
— Они в тронном зале, ваше величество. Никогда еще Каролина и Паулина не были так разодеты. Даже мадам Летиция в фиолетово-желтой парче — и с рубинами! Можно подумать, у нас карнавал. Мы уезжаем, мне терять нечего, поэтому я вам честно скажу: по-моему, все они — скоты, ненавижу их!
На лестничной площадке я отослала мадемуазель Аврильо.
— Сама дойду, не беспокойтесь, — заверила я ее, прошла через прихожую, комнату ожидания и гостиную, кивая стражникам и горничным. Со страдальческим выражением на лице Гуго распахнул передо мною дверь в кабинет Бонапарта.
— Император ожидает вас, ваше величество, — низко поклонился он мне.
Бонапарт сидел в низком кресле у камина, спиной к двери.
— Жозефина! — вскочил он на ноги.
На нем был расшитый золотом голубой бархатный костюм. Он отер ладони о штаны и пошел ко мне, вытянув вперед руки, словно я была долгожданной гостьей. Но вдруг остановился.
— Скоро придет семья. Я подумал, вам лучше сесть вот здесь, за письменным столом. — Он выдвинул старинное кресло.
Я медленно села. Кресло, заметила я, следовало бы обить заново, шелковые канты уже истерлись. Ткань необычного зеленого оттенка, такую трудно подобрать. Я вспомнила, что отрез точно такой ткани хранится в гардеробе на чердаке. «Надо будет, — подумала я, — сказать об этом управляющему Бонапарта».
— Жозефина, как вы себя чувствуете? — похлопал меня по плечу Бонапарт: совсем легонько, будто боялся прикоснуться ко мне.
Кивнув, я сглотнула ком в горле, чувствуя подступающие слезы. Передо мной на столе в готовности стояла подставка для перьев, рядом лежал лист пергаментной бумаги. Я положила на стол принесенный с собой лист и разгладила его. «Заявляю, что…»