Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)
-
Год:1969
-
Название:Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:292
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вы мнили,
Что труслив я?
Дон Гонсало
Мнил, конечно.
Разве ты, со мной покончив,
Не пустился тут же в бегство?
Дон Хуан
Я бежал от наказанья,
Но пришел по приглашенью.
Ну, чего же вы хотите?
Дон Гонсало
Разделить с тобой трапезу.
Каталинон
Нас от этого увольте —
Пищу есть холодной вредно,
Кухни же я здесь не вижу.
Дон Хуан
Нет, за стол.
Дон Гонсало
Коль будешь есть,
Подними надгробье в склепе.
Дон Хуан
Подниму, коль это нужно,
Я весь храм с надгробьем вместе.
Дон Гонсало
Ты отважен.
Дон Хуан
Да, вы правы.
Телом я и духом крепок.
(Поднимает надгробную плиту — под ней стоит черный стол, накрытый для ужина.)
Каталинон
Черен этот стол, как негр.
Вымыть бы его невредно.
Дон Гонсало
Сядь.
Дон Хуан
Куда?
Каталинон
Подносят стулья
Нам два черные лакея.
Два призрака в трауре подают стулья.
Значит, и в нездешнем мире
Ходят в траурных ливреях?
Дон Гонсало
Сядь и ты.
Каталинон
Нет, нет, сеньор.
Я недавно пообедал.
Дон Гонсало
Повинуйся.
Каталинон
Повинуюсь.
(В сторону.)
Будь защитой мне, о небо!
(Громко.)
Что на блюде том, сеньор?
Дон Гонсало
Скорпионы, жабы, змеи.
Каталинон
Ну и яства!
Дон Гонсало
Угощеньем
Небогат наш мир нездешний.
(Дону Хуану.)
Ты не ешь?
Дон Хуан
Я съесть готов
Даже аспидов из пекла,
Если будет вам угодно.
Дон Гонсало
Не послушаешь ли пенье?
Каталинон
А вино тут есть?
Дон Гонсало
Налей.
Каталинон
Желчь и уксус!
Дон Гонсало
Не посетуй.
Из давилен замогильных
Каплет только это зелье.
Голоса за сценой (поют)
Да узнает каждый, кто
Перед богом тяжко грешен:
Есть за все долги расплата,
Есть конец долготерпенью.
Каталинон (тихо, дону Хуану)
Видит небо, дело плохо!
Эта песня, несомненно,
Сложена про нас, хозяин.
Дон Хуан (тихо, Каталинону)
Леденит мне холод сердце.
Голоса за сценой (поют)
Ошибешься ты, коль скажешь,
Мысля о грядущей смерти:
«До нее еще далеко».
С покаянием не медли!
Каталинон
Из чего рагу нам дали?
Дон Гонсало
Из клещей.
Каталинон
Оно, как кле́щи,
Раздирает мне утробу.
Дон Хуан
Я поужинал отменно.
Стол убрать велите.
Дон Гонсало