Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям
-
Название:Отелло, венецианский мавр
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:40
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги
Отелло Ступай и сразу же ложись в постель. Я сейчас вернусь. Служанку отошлешь. Смотри же, исполни все, как я сказал. Дездемона
Исполню, мой супруг.
Отелло и Лодовико со свитой уходят.
Эмилия
Ну, как дела? Он, кажется, смягчился?
Дездемона Он обещает, что вернется скоро,
И приказал мне отослать тебя
И лечь сейчас же. Эмилия
Отослать меня?
Дездемона Да, он просил. Дай мне ночной наряд.
И мы расстанемся. Теперь не время
Супруга раздражать. Эмилия
Когда б вовек вы с ним не повстречались!
Дездемона Нет, это сердце мужа чтит, и все
Упреки, резкость, гнев - все для меня,
Здесь отколи, - полно очарованья. Эмилия
Те простыни я постелила вам.
Дездемона Ах, все равно... Какая мысль пришла:
Когда умру, меня ты завернешь
В одну из них. Эмилия
Зачем болтать напрасно?
Дездемона Была у матери моей служанка,
Звалась Барбарою. Она влюбилась.
Подлец бедняжку бросил, и она
Все пела песню о плакучей иве
И умерла с той песней на устах.
В ушах звенит весь вечер эта песня
Вот-вот склоню я голову к плечу
И запою, как бедная Барбара,
Об ивушке... Пожалуйста, скорее! Эмилия
Ночной наряд?
Дездемона Нет, отстегни вот здесь.
А этот Лодовико недурен. Эмилия
Красив, и очень.
Дездемона
Умен... Красноречив...
Эмилия Что и говорить! Я знаю венецианку, которая босиком прошла бы до самой Палестины за одно прикосновение его губ. Дездемона (поет) Вздыхала бедняжка под сникшей листвой...
Споем про зеленую иву;
В тоске, на колени склонясь головой...
Ах, ива, ивушка, ива;
И камни от слез размягчались у ног...
Ах, ива, плакучая ива;
И жалостно плакался-пел ручеек... На, убери.
Ах, ива, ивушка, ива.
Поторопись. Сейчас придет он. Так пойте про иву, мой смертный венок,
Его не вините - я счастья не стою... Ах, нет, не так. Чу! Кто это стучит?
Эмилия
Да это ветер.
Дездемона (поет) Я сказала "ты лжец", но ответ был один...
Ах, ива, ивушка, ива;
"Я женщин любил, так люби же мужчин!"... Тебе пора. Как чешутся глаза
Уж не к слезам ли? Эмилия
Что за пустяки!
Дездемона Так говорят. Мужчины, ах, мужчины!
Скажи по совести - есть ли на свете
Бесстыдницы, которые мужей
Обводят вокруг пальца? Эмилия
Без сомненья.
Дездемона
А ты решилась бы? - За целый мир?
Эмилия
А вы бы нет?
Дездемона
Нет, свет небес свидетель!
Эмилия Ну, при небесном свете и я бы не решилась. Ведь я могу с таким же успехом проделать это в темноте. Дездемона
Так ты за целый мир пойдешь на это?
Эмилия Мир - вещь большая.
Награда слишком велика,
Когда провинность так легка. Дездемона
Я думаю, что ты бы не решилась.
Эмилия А я думаю, что решилась бы и тотчас же свела бы свой проступок на нет. Конечно, я не пошла бы на это за колечко, за штуку полотна, за тряпки или за другой пустяковый подарок. Но за целый мир - почему бы и нет? Кто бы отказался сделать своего мужа рогоносцем и в то же время монархом? Уж ради этого я рискнула бы угодить в чистилище - так и быть. Дездемона О, стыд и горе мне, когда паду
Хотя б за целый мир! Эмилия Но почему? Ведь вы падаете только в глазах мира. Ну, а если весь мир будет в вашем распоряжении, как награда за ваши труды, то это уж падение в глазах вашего собственного мира, а раз так, вам нетрудно будет тотчас же и подняться в его глазах. Дездемона
Не верится, что есть такие жены!
Эмилия Дюжины, и еще тысячи дюжин в придачу. Они заполняют весь мир и делают его ставкой в своей игре. Мне ясно лишь одно - в паденье жен
Мужья виновны: все они транжирят
В чужих постелях то, что нам должны,
Иль, ревностью сварливой распалясь,
Тиранят нас, шпионят, урезают