История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб (1979)
-
Год:1979
-
Название:История с привидениями (перевод Александра Крышана)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:263
-
ISBN:978-5-17-121784-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб читать онлайн бесплатно полную версию книги
Если он ничего не предпримет, то в один прекрасный день просто не встанет с постели: его нерешительность врастет в каждый атом тела. Она парализует его. Выхода у него нет.
Как-то утром он поманил одного из игравших рядом ребятишек, и мальчик неуверенно подошел к нему.
– Как зовут вон ту девочку? – спросил он, показав на нее пальцем.
Мальчик смущенно помялся, поморгал и ответил:
– Анджи.
– А фамилия?
– Не знаю.
– А почему с ней никто не играет?
Мальчик, наклонив голову набок, взглянул на него искоса; затем, решив, что ему можно доверять, подался вперед, сложил ладони трубочкой у губ и по большому секрету сообщил:
– Потому что она страшная. – И тут же убежал, а девочка безучастно качалась: вперед-назад, выше и выше.
Анджи. На теплой скамейке, под жарким солнцем, в одиннадцать утра – он задрожал от холода.
Этой ночью, в середине какого-то суматошного сна, Дон свалился с кровати и, шатаясь, поднялся на ноги, держась за голову, – она страшно болела и, казалось, разбилась на мелкие осколки, как упавшая на пол тарелка. Он побрел на кухню за стаканом воды и аспирином и увидел – или подумал, что увидел, – Сирса Джеймса, сидевшего за столом в гостиной и раскладывавшего пасьянс. Призрак посмотрел на него с отвращением и сказал:
– Пора бы взять себя в руки, а? – и вновь занялся пасьянсом.
Он вернулся в спальню и, пошвыряв одежду в чемодан, положил нож Боуи на комод и закатал его в рубашку.
В семь утра, не в силах больше ждать, он поехал в парк, сел на свою скамью.
Девочку он увидел в девять – она шла по сырой траве. На ней было неизменное старое розовое платье, двигалась она быстро, как всегда погруженная в свою отчужденность. Сегодня, впервые с того дня, как Дон стал нести здесь вахту, они были вдвоем. Он кашлянул, и она посмотрела прямо на него.
И он понял: все эти недели, что он торчал тут, как привязанный к скамейке, и боялся за свой рассудок, а она сосредоточенно играла сама с собой, – несомненно, все эти недели он был участником ее игры. Даже его сомнения, до сих пор не оставлявшие его, были частью ее игры. Она утомила, ослабила его, высосала соки, измучила – точно так же, как она измучила Джона Джеффри, прежде чем вынудить прыгнуть с моста в замерзающую реку… Если он не ошибся.
– Ты, – сказал он.
Девочка села на качели и посмотрела через площадку на него.
– Это ты.
– Что вам надо?
– Иди сюда.
Она слезла с качелей и зашагала к нему. Дон ничего не мог с собой поделать – он боялся ее. Не дойдя до него двух футов, девочка помедлила и посмотрела непроглядными черными глазами.
– Как тебя зовут?
– Анджи. Никто со мной никогда не разговаривает.
– А фамилия?
– Анджи Мессина.
– Где ты живешь?
– Здесь. В городе.
– Где именно?
Она неопределенно махнула рукой в восточном направлении – в направлении Холлоу.
– Ты живешь с родителями?
– Они умерли.
– Тогда с кем же ты живешь?
– Просто с людьми.
– Ты когда-нибудь слышала о женщине по имени Флоренс де Пейсер?
Она помотала головой: вполне вероятно, что так оно и было.
Он поднял голову к солнцу – он весь взмок и не мог говорить.
– Что вам надо? – повторила она вопрос.
– Пойдем со мной.
– Куда?
– Поедем покатаемся.
– Ладно, – сказала она.
Весь дрожа, он поднялся со скамейки. Как просто. Неужели так просто. Никто не видел, как они ушли.
Каким был твой самый дурной поступок? Это ты похитил одинокую девочку-сиротку и ехал без сна, питаясь урывками, и воровал деньги, когда кончились свои… Это ты целился острием ножа в худенькую детскую грудь.
Что же было самым страшным? Не цель, а средство достижения, не сам акт, а его замысел: стремительно раскручивающийся назад фильм перед твоим мысленным взором.
Эпилог. Мотылек в морилке