Том 7. Дядя Динамит и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2000)
-
Год:2000
-
Название:Том 7. Дядя Динамит и другие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна
-
Издательство:Остожье
-
Страниц:254
-
ISBN:5-860-95213-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Том 7. Дядя Динамит и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
60
Горацио Олджер (1832–1899) — популярный американский писатель, автор романов, в которых нищий и добродетельный мальчик (т. н. «олджеровский герой») становится богачом.
61
Форель, сваренная в вине (франц.).
62
В полночный час… — см. «Сон в летнюю ночь», (Там — «гордую Титаник»), II, 1.
63
Ситуэлл — дама Эдит (1887–1964), сэр Осберт (1892–1969), сэр Сэчеверел (1899–1976) — семья исключительно изысканных эссеистов и поэтов.
64
Свечу под сосудом — Мтф. 5: 15 и соответствующие места других Евангелий.
65
Псевдоним {франц.).
66
«Корабль Ее Величества "Пинафор"» — оперетта сэра Уильяма Гилберта (1836–1917) и сэра Артура С. Салливспа (1842–1900).
67
На колокольне — отрывок из «Песни» А. Тсннксона, включенной в цикл «Принцесса».
68
Как иглы… — см. «Гамлет» 1, 4.
69
Кларк Гейбл (1901–1960), Грегори Пек (род. 1916) — американские киноактеры, тип «мужественная красота».
70
Агаг— см. 1, Цар. 15.
71
Эскалибур — меч короля Артура.
72
Клемансо, Жорж Эжен Бенжамен (1841–1929) — французский государственный деятель.
73
Идемте, лорды… — «Макбет», III, 4, пер. Ю. Корнеева. Слова эти произносит один из этих лордов, Росс.
74
Левый берег (Сены) (франц.).
75
Дерзай, дерзай, всегда — дерзай (франц.).
76
Иаиль, жена Хеверова — см. Суд 5: 24.
77
Лохинвар — романтический герой поэмы Вальтера Скотта «Мармион».
78
Этель Мэй Делл (1881–1929) — английская писательница, создавшая что-то вроде современных рыцарских романов.
79
Женщина в красном — см. Откр. 17: 4.
80
Джо Луис (Джозеф Луис Барроу, род. в 1914) — чемпион мира по боксу п тяжелом весе с 1937 по 1949 гг.
81
Эдит Лебединая шея — жена Гарольда Саксонского, искавшая его тело после битвы при Гастингсе (1066).
82
Пиппа — героиня поэмы Иоберта Браунинга «Проходит Пиппа».
83
Подняться может всяк — из поэмы А. Теннисона «Jn Memoriam A. H. H.»
84
Выше (лат.).
85
Жаворонок и улитка — слова из поэмы «Проходит Пиппа».
86





