Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2000)

-
Год:2000
-
Название:Том 6 Лорд Эмсворт и другие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна
-
Издательство:Остожье
-
Страниц:317
-
ISBN:5-860-95212-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Огненная печь — см. там же, гл. 3.
94
Марианна — вошедшие в поговорку слова «как Марианна на ферме, окруженной рвом» обычно связывают с поэмой А. Теннисона (1809–1892), но восходят они к IV действию шекспировской «Меры за меру».
95
Когда в соборе я ждала — песенка Фреда Ли (ум. 1924).
96
Пусть мертвые хоронят своих мертвецов — См. Мтф. 8: 22 и соответствующие места из других евангелий.
97
Светская дама (франц.).
98
Соломон и царица Савская — см. 3 Книгу Царств, гл. 10.
99
послала в море — слова из «Доктора Фауста» Кристофера Марлоу (1564–1593). Речь идет об Елене Прекрасной.
100
…день — не самый лучший в году, а мир — не самый лучший из миров — Вудхауз перефразирует (поставив в отрицательную форму) фразы из «Королевы мая» А.Теннисона и Вольтеровского «Кандида».
101
Эдуард Гиббон (1737–1794) — английский историк.
102
Джон Китс (1795–1821) — английский поэт-романтик.
103
…во времена немого кино — роман написан в 1952 г. («Летняя гроза» — в 1929 г., когда действительно кино было немым).
104
Поллианна — героиня одноименной повести (1912) Элинор Портер (1868–1920), которая видит во всем хорошую сторону.
105
…ад не знает… — слова из пьесы Уильяма Конгрива (1670–1729) «Невеста в трауре», III, 18 (1697).
106
Птифур (от франц. petit four — «маленькая печь») — крохотные пирожные.
107
Томас Харди (1840–1928) — английский романист и поэт.
108
Буйябез — густая рыбная похлебка.
109
Дитя могло бы играть с ней — измененный стих Ис. 11:8.
110
Как на стадо волки — слова из стихотворения Байрона «Сеннахериб», пер. А. К. Толстого.
111
Это могло случиться — слова из поэмы Джона Г. Уитьера (1807–1892) «Мод Маллер».
112
…добрую весть из Ахена в Гент — стихи Роберта Браунинга (1812–1889).
113
…хлеб…в пепел — точнее, «ем пепел, как хлеб». Пс. 101: 10.
114
Кто нашел жену… — см. Притчи Сол. 18: 22.
115
Харроу — одна из старейших «public schools», привилегированных гимназий. Основана в 1571 году. Итон основан еще раньше, в 1440, как и Сент-Полз (1509). Всего самых «престижных» — 9. Итон и Харроу соперничают, как и два старейших университета, в которые поступают многие их ученики.
116
«Ночи Лаймхауза» — сборник рассказов Томаса Беркли, вышедший в 1916 г.




![Морской волк [сборник]](/uploads/posts/2019-08/thumbs/1564823126_morskoj-volk-sbornik.jpg)
![Записки о Шерлоке Холмсе [Л.Непомнящего]](/uploads/posts/2019-08/1564817649_zapiski-o-sherloke-holmse-il_-l_nepomnjaschego.jpg)