Макбет - Ю Несбё (2018)
-
Год:2018
-
Название:Макбет
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Наумова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:58
-
ISBN:978-5-04-092924-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Макбет — зрелище, один с более популярных несчастий Уильяма Шекспира. Зрелище, слегка базирующаяся в события настоящего каледонского короля Макбета, зачастую является архетипичной ситуацией о угрозы излишней жажды правительству также измены товарищам. Зрелище раскрывается суровой сценой со грохотом также молнией, 3 колдуньи-сестрички принимать решение, в каком месте станет их столкновение со Макбетом. Во последующей сцене, подстреленный боец доносит королю Шотландии Дункану об этом.
Макбет - Ю Несбё читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Если Макбет и впрямь обладает этими качествами, – начал Дуфф, хотя внутренний голос нашептывал, что не стоит, – то возникает вопрос: почему по окончании Полицейской академии он не достиг большего?
– Верно, – ответил Ленокс, – но как раз это говорит в пользу Макбета. – Он заливисто засмеялся. – При прежнем комиссаре никто из нас, присутствующих здесь, не занимал руководящих должностей. Потому что мы, как и Макбет, не участвовали в игре и отказывались брать взятки. Мои источники сообщают, что именно это помешало дальнейшей карьере Макбета.
– Тогда будем считать, что на мой вопрос вы ответили, – сухо проговорил Дуфф, – и вы, конечно, не забыли о его отношениях с владелицей казино.
Малькольм и Дункан переглянулись. Дункан кивнул, и Малькольм заговорил:
– Сейчас Отдел по борьбе с экономическими преступлениями проводит тщательную проверку компаний, которые предыдущий комиссар полиции не трогал, и в рамках этой операции недавно проверили и казино «Инвернесс». Они пришли к однозначному выводу: казино «Инвернесс» работает безупречно – это касается бухгалтерии, налогов и трудоустройства. Для этой сферы подобное – редкость. Прямо сейчас мы проверяем казино «Обелиск», – Малькольм криво улыбнулся, – и с ним дела обстоят несколько иначе. А мы ведь только-только начали. Тем не менее к Леди и ее заведению у нас никаких претензий не имеется.
– Макбет вырос в восточной части города, – сказал Дункан, – и кажется нам чужим, оттого что мы, собравшиеся здесь, якобы принадлежим совершенно иному кругу. Мы вместе боролись с Кеннетом и олицетворяем грядущие изменения в полиции, однако все знают, что каждый из нас получил дорогостоящее образование и происходит из уважаемой и обеспеченной семьи. Как мне кажется, будет полезно продемонстрировать, что в полиции, в нашей полиции, до самого верха способен добраться каждый, независимо от происхождения и связей, главное – честность и желание работать. Но честность прежде всего.
– Это отличный план, – поддержал его Малькольм, – особенно если сперва мы проговоримся журналистам о заслугах Макбета во время захвата Рыцарей севера.
– Хорошо придумано, – похвалил Ленокс.
– Ну ладно, – Дункан хлопнул в ладоши. – Дуфф, ты больше ничего не хочешь добавить?
Вы что, не видели шрамы у него на руках?
– Дуфф?
Вы что, не видели шрамы у него на руках?
– Дуфф, все в порядке?
– Да, шеф. Мне больше нечего добавить. Макбет – прекрасный кандидат на эту должность.
– Вот и хорошо. Тогда мне остается только поблагодарить вас всех за то, что нашли время зайти ко мне.
Макбет смотрел на красный фонарь светофора там, впереди, а «дворники» на принадлежавшем Банко «вольво PV544» размазывали по стеклу дождь. Эта машина немного напоминала самого Банко: она была значительно старше всех окружающих, однако по-прежнему прекрасно работала и вызывала доверие. Из-за реечной решетки радиатора автомобиль выглядел чуть старомодно и казался пережитком довоенного времени. Однако, по словам гордого владельца, внутреннему оснащению могла позавидовать самая современная машина. «Дворники» не успевали за дождем, и растекающаяся вода напоминала Макбету расплавленное стекло. Прямо перед ними пробежал насквозь вымокший парнишка в пальто, и Макбет заметил, что на светофоре для пешеходов загорелся красный человечек. Человеческое тело, с ног до головы в крови. Макбет вздрогнул.
– Ты чего? – удивился Банко.
– Да у меня, похоже, жар, – ответил Макбет, – и галлюцинации начались.
– Галлюцинации и озноб, – сказал Банко, – значит, у тебя грипп. Впрочем, ничего удивительного – ты вчера весь день под дождем бегал, а сегодня еще и псина покусала.
– Кстати, о псине. Мы уже выяснили, откуда она вообще взялась?
– Мы знаем только, что Кавдору она не принадлежала. Возможно, забежала в дом через веранду – там как раз была дверь открыта. Мне другое непонятно – как она сдохла?
– А я разве не сказал? Ее Сейтон прикончил.