Талисман отчаянных - Жюльетта Бенцони (2014)
-
Год:2014
-
Название:Талисман отчаянных
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Екатерина Кожевникова, Марианна Кожевникова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:148
-
ISBN:978-5-699-82899-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Талисман отчаянных - Жюльетта Бенцони читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нет, приехал на автомобиле, и здесь у меня были срочные дела. Но я непременно собирался в ближайшее время засвидетельствовать свое почтение мадемуазель Клотильде и вам.
– Вы здесь один?
– Нет, Морозини тоже здесь, то есть не совсем здесь, то есть почти…
– И где же он?
– Он в Сент-Круа, в гостинице «Франс», я тоже сейчас туда еду.
– Я мигом все здесь улажу и поеду с вами. Уверен, вы меня поймете! Представьте себе…
– Господа! Господа! – вмешался в их беседу майор Шульцис, и тон его ясно свидетельствовал, что отпущенное ему терпение исчерпано. – Не сомневаюсь, что вы очень рады видеть друг друга, но вы в моем кабинете, а не в гостиной. И я буду рад, если вы продолжите вашу беседу в каком-нибудь более подходящем месте, например в приемной. Господин Видаль-Пеликорн мог бы подождать там несколько минут, пока мы закончим наш разговор с профессором.
– Охотно, охотно, – согласился Адальбер, которому вовсе не хотелось доставлять неудобства полицейскому. – До свидания, господин комиссар, и еще раз спасибо. Я дождусь вас, профессор, не спешите. Располагайте спокойно своим временем.
– Но не злоупотребляйте моим! – проворчал швейцарец.
Адальбер прождал четверть часа, не больше, и наконец увидел совершенно спокойного Водре-Шомара.
– Ну как? – спросил он. – Я вижу, вы получили сатисфакцию.
– Можно сказать и так. Шульцис обещал предупредить таможенников, чтобы они отвечали за линию границы. Посмотрим, что из этого получится. А теперь я отвезу вас в Сент-Круа, там мы заберем Морозини, ваш багаж и отправимся ко мне. Клотильда с ума сойдет от радости.
– Будем великодушны и дадим Морозини немного времени, чтобы прийти в себя. Хотя бы до завтра. Этот вечер нам с Альдо лучше провести в гостинице. Дело в том, что у нас, как всегда, весьма серьезная проблема, и мы должны ее хорошенько обдумать, прежде чем отправиться в Понтарлье. Мы вам все объясним, но…
– Ладно, ладно, не беспокойтесь. Мы друзья, а друзья все понимают. Надеюсь, вы на автомобиле?
– Конечно!
– Тогда поезжайте. А мне нужно сделать еще кое-какие покупки для сестры. Так значит, завтра в полдень?
– Хорошо, спасибо… Но только никому не говорите, что мы приедем и…
Адальбер замялся, не зная, продолжать или нет. Вдруг Лотарь с несвойственной ему мягкостью осведомился:
– Ваша проблема так серьезна?
– Честно говоря, очень.
– Обо всем поговорим завтра, а пока не забывайте, что мы ваши друзья, – подчеркнул Лотарь, нажимая на два последних слова. – И когда у наших друзей проблемы, мы, случается, вмешиваемся даже в то, что нас не касается.
Прежде чем уехать из Ивердона, Адальбер заехал в больницу. Хотел справиться о состоянии госпожи Ольже и узнать у Матиаса, не собирается ли он вечером в обратный путь. Молодой человек ответил, что проведет ночь рядом с матерью. К сожалению, ей внезапно стало хуже. Он предупредил по телефону Гертруду, так что порядок в доме будет обеспечен.
Вот теперь Адальбер с чувством выполненного долга мог возвращаться в Сент-Круа.
Войдя в гостиницу, Адальбер сразу же увидел Альдо, он сидел в баре за рюмкой коньяка с водой и внимательно просматривал газету.
Адальберу давно хотелось пить, он тут же осушил рюмку Альдо и потянул к себе газету.
– Что вы себе… А, это ты! Ты не мог заказать себе коньяк?
– Мог и немедленно закажу! Просто у меня в горле пересохло и язык, как промокашка.
Морозини повернулся к бармену и поднял два пальца.
– Какие новости?
Адальбер вытащил из кармана паспорт Морозини и положил его на стол.
– Первая новость! Тебя не бросят на сырую солому узилища!
– Они нашли убийцу?
– Нет. Но теперь они точно знают, что ты не убивал, и за это можешь поблагодарить небеса.
– И кто же он?