Падение Рима - Феликс Дан (1876)
-
Год:1876
-
Название:Падение Рима
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Немецкий
-
Язык:Русский
-
Перевел:Е. А. Лебедева
-
Издательство:Седьмая книга
-
Страниц:49
-
ISBN:978-5-906-13738-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Падение Рима - Феликс Дан читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Идем в замок. Мне холодно, – сказал он, закутываясь в белый плащ, и повернулся, чтобы идти. Тут взгляд его встретился с глазами Цетега.
– Ты здесь? – мрачно сказал он и сделал шаг к нему, но в эту секунду опять задрожал и, громко вскрикнув, упал.
– Аталарих! – вскричала Камилла и упала подле него.
Из среды слуг выскочил старый Корбулон.
– Помогите! – кричал он. – Помогите, король умирает!
– Воды! Скорее воды! – закричал Цетег и, быстро схватив пустой кубок, бросился с ним к бассейну, хорошенько выполоскал его, чтобы в нем не осталось ни капли вина, и затем принес его королю, который лежал теперь на руках Кассиодора, между тем как Корбулон поддерживал голову Камиллы.
Молча, в ужасе стояли кругом придворные.
– Что случилось? – раздался вдруг крик Рустицианы, которая только теперь вышла на берег и подбежала к дочери. – Дитя мое, что с тобою?
– Ничего, – спокойно ответил Цетег. – Только обморок. Но молодой король умер. Повторился припадок его прежней болезни.
Книга III. Амаласвинта
Глава 1
Всю ночь просидела Амаласвинта молча у гроба сына. Он был поставлен в обширной подземной комнате, низкие своды которой поддерживались колоннами из черного мрамора. Дневной свет никогда не проникал сюда. Теперь она освещалась факелами. Здесь всегда подготавливались к погребению трупы членов царской семьи. Посреди комнаты стоял каменный саркофаг с телом молодого короля. На нем была темно-пурпурная мантия. В головах лежал его меч, щит и шлем. Старый Гильдебранд положил венок из дубовых ветвей на темные кудри. Бледное лицо умершего было прекрасно в своем торжественном спокойствии. В ногах его, в длинном траурном одеянии, сидела высокая фигура королевы регентши, склонив голову на левую руку, правая же бессильно спустилась вниз. Она не могла больше плакать.
Утром в комнату вошел беззвучными шагами Цетег. Торжественность обстановки повлияла даже на него: в нем заговорило сострадание. Но он быстро подавил его. Тихо приблизившись, прикоснулся он к спущенной руке королевы.
– Ободрись, королева, ты принадлежишь живым, а не мертвым.
Амаласвинта с испугом оглянулась:
– Ты здесь, Цетег? Зачем ты пришел?
– За королевой.
– О, здесь нет королевы, здесь только убитая горем мать, – с рыданием вскричала она.
– Нет, я не могу поверить этому, – спокойно возразил Цетег. – Государству грозит опасность, и Амаласвинта покажет, что и женщина может пожертвовать своим горем отечеству.
– Да, это надо сделать. Но взгляни, как он прекрасен, как молод! Как могло небо быть так жестоко?
«Теперь или никогда», – подумал Цетег и громко прибавил:
– Небо не жестоко, а строго справедливо.
– Что хочешь ты сказать? Что сделал мой благородный сын? В чем смеешь ты обвинять его?
– Я? Я – ни в чем. Нет. Но в Св. Писании сказано: «Чти отца и мать твою и долголетен будешь на земле». Вчера Аталарих восстал против своей матери, оказал ей неуважение, – и вот сегодня он лежит здесь. Я вижу в этом перст Божий.
Амаласвинта закрыла лицо руками. Она от всего сердца простила уже сыну его неповиновение ей. Но слова Цетега сильно подействовали на нее и пробудили в ней стремление к власти.
– Ты повелела, королева, прекратить мое дело и вызвала Витихиса назад. Витихису, конечно, следует быть здесь. Но я требую, чтобы мое дело расследовалось публично. Это мое право.
– Я никогда не верила твоей измене, – ответила королева. – Скажи мне только, что ты не слыхал ни о каком заговоре, и на этом все будет кончено.
Цетег немного помолчал, а затем спокойно сказал:





