Knigionlineru.com » Фантастика и фэнтези » Firefly. Великолепная девятка

Firefly. Великолепная девятка - Джеймс Лавгроув (2019)

Firefly. Великолепная девятка
  • Год:
    2019
  • Название:
    Firefly. Великолепная девятка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Головкин
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    28
  • ISBN:
    978-5-04-106483-9
  • Рейтинг:
    3 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Второй кинороман трилогии, неофициально продолжающий сакральный фантастический Телевидение - сериал "Светляк" – Firefly. Роман напечатан под контролем Джосса Уидона, творца сериала. Саманта Кобб получает внезапную просьбу о подмоги от бывшей подружки, которую не видел немало лет. Корабль "Серенити", как завсегда без работы и без грошика в кармане, отпра-вьётся на отдаленную безлюдную планету Посейдон. Здесь им приходится встреча со старым недругом и его фанатично преданной шайкой … Действие этого романчика разворачивается во кратковременном промежутке между событьями телесериала "Светляк" и фильма "Усаги". Самое бесценное – то, что заканчивается быстрее всего. Пословица жителей Престарой Земли Деламя в шапке По громадной вселенной уплывал кораблик. Мотор среднетоннажного транспорта лицея "Светлячок" четвёртой серии трудился всего на четверть от предельной мощности, и фрегат, словно не прилагая никаких стараний, рассекал квант, скользил на контрасте ровно сверкающих звезд и нескончаемой Черноты. Его мосток и бак поминали голову и ключицу летящего аиста.

Firefly. Великолепная девятка - Джеймс Лавгроув читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Как это мило с вашей стороны. Мне уже нравится это место. Поставлю ему пять звезд в отзыве в «Кортексе».

Отхлебнув напитка, Мэл повернулся к залу:

– Дамы и господа, дело в следующем: только что кто-то пытался сбить мой корабль. Вы не могли этого не заметить. Мы приземлились неподалеку отсюда, несколько тяжелее, чем хотелось бы. И это было довольно утомительно.

– Да, мы что-то слышали, – зарычал один из местных. Его борода была такой длинной и кустистой, что казалось, будто ему в лицо вцепился бобер. – Столкновение. И что?

– А, они умеют говорить. Джейн, ты должен мне десять кредитов. Ты утверждал, что эти фермеры настолько тупые, что не понимают английский. А я сказал – нет, наверняка у них есть хотя бы примитивный словарь. Вероятно, они крякают, сопят – может, даже хрюкают. Ты проиграл. Плати.

– Ох ты. – Джейн изобразил на лице разочарование.

Человек с бородой-бобром поднялся на ноги.

– Не знаю, кто вы, но вам лучше уйти. Прямо сейчас. Куганс-Блафф не для вас.

– Разумный совет, – отозвался Мэл. – Но я же сказал – мы пришли поговорить. Если вы, добрые люди, в курсе того, кто пытался уничтожить невинный корабль, пролетавший мимо, скажите. Нам бы очень хотелось это узнать.

– Наверное, это…

– Умолкни, Хорейс!

Первым заговорил молодой человек, а второй – сидевшая рядом с ним женщина средних лет, которая была либо его матерью, либо женой, которая на много лет его старше.

– Привет, Хорейс. – Мэл подошел к их столику. – Хочешь что-то сказать?

Хорейс бросил взгляд на женщину и покачал головой:

– Не-а.

– Уходите из города, вам же лучше будет, – снова подал голос Борода-Бобер. Он говорил искренне, почти заискивающе.

Проблема заключалась в том, что Мэл сейчас не в настроении слушать даже советы, данные от чистого сердца. Зои видела по его позе, что ему нужно выпустить пар.

Она знала, что сейчас произойдет. Картинка уже крутилась у нее в голове. Мэл увеличит долю сарказма и станет доводить Бороду или кого-то еще, пока тот не вспылит и не нанесет первый удар. Начнется потасовка.

– Ну вот, – шепнула Зои. – Неизбежная драка в баре.

* * *

Так все и вышло.

Через минуту Мэл и Борода-Бобер уже сошлись в кулачном бою, Джейн сцепился с кем-то еще, а сама Зои отбивала атаки женщины средних лет и Хорейса, ее сына или мужа.

Билли Куросава призывал к спокойствию, но его никто не слушал. В драку вступили и другие посетители бара. Противники бросали друг в друга стульями, переворачивали столы, били стаканы.

На лицах Мэла и Джейна сияли глупые, безумные ухмылки. Даже Зои поняла, что испытывает какое-то извращенное удовольствие от происходящего. Она никогда бы не начала драку без веской причины, но раз уж потасовка началась, то Зои себя не сдерживала.

Трое членов экипажа «Серенити» неплохо проявили себя, пусть даже на стороне противника был четырехкратный перевес в живой силе. Однако в конце концов численное преимущество сыграло свою роль. Мэла, Джейна и Зои вытащили из бара и бросили в грязь.

Над ними встал Билли Куросава, окруженный разгневанными завсегдатаями. Некоторые из них были украшены синяками.

– Вам стоит уйти, – сурово сказал он. – А не то мы вам добавим.

В эту минуту на улицу выскочил полноватый мужчина. На нем был элегантный черный костюм, а на шее – галстук-шнурок. Доброе лицо мужчины блестело от пота.

– Ради всего святого, что здесь происходит?! – воскликнул он.

– Ничего, господин мэр, – ответил Билли. – Просто решили показать этим людям, что с Куганс-Блаффом шутки плохи.

– Это совсем не учтиво.

– Они были неучтивы с нами.

– Слушайте, – сказал мэр, обращаясь к горожанам – значительной части своего электората. – Я понимаю, что сейчас все мы взвинчены. Но это не значит, что нужно вести себя как животные.

– Они сами начали, – сказал Борода-Бобер, осторожно прикасаясь к распухшей губе.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий