Ходячие мертвецы. Вторжение - Роберт Киркман, Джей Бонансинга (2015)
-
Год:2015
-
Название:Ходячие мертвецы. Вторжение
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александра Давыдова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:139
-
ISBN:978-5-17-099117-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ходячие мертвецы. Вторжение - Роберт Киркман, Джей Бонансинга читать онлайн бесплатно полную версию книги
Майлз Литтлтон услышал достаточно. Он стоял на четвереньках под окном кемпера проповедника, плотная завеса листвы и тополя скрывали его худое тело от глаз других обитателей лагеря. Молодой автоугонщик около получаса, притаившись, вслушивался в разговор, происходящий внутри фургона, и с каждой минутой ему становилось все противнее.
Учитывая, что Майлз уже много раз бывал в тюрьме за мелкое хулиганство, он мог отличить афериста, когда слышал его.
Проблема в том, что этот поехавший проповедник, кажется, заимел себе в союзники большую часть членов лагеря. По факту, здесь мог быть только один человек, кроме Майлза, у которого работал бредометр, и было самое время пойти к ней и поделиться всем услышанным.
Он отвернулся от фургона и бесшумно пополз по лесу.
Добрался до противоположной части опушки и отправился искать ее.
Норму.
Уж она знала, что делать.
Часть вторая. Конец бедламу
Ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
Матф. 24:21.
Глава восьмая
Несколько дней спустя в магистральном канализационном коллекторе на окраине Вудбери, штат Джорджия, в кромешной тьме два человека бок о бок шлепали по 6-дюймовому слою отвратительной жижи. На той, что постарше, худой болезненно-бледной женщине с каштановыми волосами, была надета шахтерская каска, найденная в одной из ремонтных мастерских ближайшей станции водоочистки. Закрепленный на каске фонарь освещал проход впереди рассеянным желтым светом, и отблески играли на древних терракотовых плитах тоннельных стен.
Тот, что помладше, – неуклюжий двенадцатилетний мальчуган во фланелевой рубашке, которая велика ему на два размера, – брел рядом с женщиной, оживленно болтая:
– Я слышал, о чем ты на днях говорила с Бобом, и, Лилли, я полностью с тобой солидарен. В том смысле, что мы и впрямь можем и должны отобрать Вудбери у слизняков. Я знаю, не мне решать, но я полностью на твоей стороне и сделаю все, что смогу, чтобы помочь. Ты же понимаешь, что я имею в виду?
Лилли бросила взгляд на мальчишку, но не остановилась.
– Ты подслушивал?
Тот, не сбавляя шага, пожал плечами:
– Не то чтобы подслушивал, я только немного…
– Ты притворялся, что спишь.
– Вроде того…
– Значит, подслушивал.
– Ладно-ладно, подслушивал, но ведь это не главное, главное, что я целиком на твоей стороне!
Лилли покачала головой:
– Стало быть, ты слышал о том, что я страдаю клаустрофобией?
Мальчишка кивнул.
– Правда, я точно не знаю, что это значит…
Лилли вздохнула.
– Это значит: боязнь замкнутого пространства. В буквальном смысле.
Мальчик ненадолго задумался.
– Фигово, учитывая, где мы сейчас живем.
– Да неужели!
– Лилли, ты умеешь хранить секреты?
– О чем ты?
– Я хочу тебе кое-что показать.
– Прямо здесь?
– Ага.
– Томми, у нас совсем нет времени, мы должны проверить слив дренажной трубы.
– Это займет всего…
– Стой! – Лилли замедлила шаг, чувствуя в затхлом душном воздухе канализации новый неприятный запашок. Сквозь зловоние экскрементов пробивался другой аромат – маслянистый, едкий. – Секунду. – Она остановилась.
Мальчик замер и ждал, пристально глядя на нее.
– Что там? Слизняк?
Она слушала, склонив голову набок.





