Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг (2017)
-
Год:2017
-
Название:Магия смелых фантазий
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:М. Н. Шестакова
-
Издательство:Центрполиграф
-
Страниц:14
-
ISBN:978-5-227-08327-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Мэтью Старк. – Он опустил фонарь и хотел было протянуть ей руку, но вовремя передумал. – Присматриваю за виллой в отсутствие хозяйки.
– Правда? Она мне не сказала, когда передавала ключи. Розалинда Марлоу – моя сестра.
– Розалинда?
– Она предпочитает, чтобы ее звали Пози. – Энди могла бы рассердиться на сестру за то, что та не поставила ее в известность, если бы сама специально не подгадала время, когда Пози торопилась на вечернее выступление. Сестрам бывает достаточно взгляда, чтобы почуять неладное. – Я – Миранда Марлоу.
– Ох, – вздохнул Мэтью с облегчением, оттого что ему не надо разбираться с вторжением. – Конечно, видел тебя на похоронах. Если бы меня предупредили, я бы включил воду и проверил, все ли работает.
– Решение было принято в последнюю минуту. Я в семье самая практичная, могу включить вентиль… – Она не стала упоминать пауков, но отступила, пропуская его вперед. – Тогда беритесь за дело, Мэтью Старк.
– Конечно.
– Только не наступите на мышь, – предупредила она.
– Любите мышей?
– Только не в кухне. Не хочу убирать тушку, если ты наступишь на нее своими огромными ботинками.
– Ладно, – сказал он тоном человека, пожалевшего о том, что не остался дома. – Не буду давить мышей…
Энди почувствовала тошноту, когда он нырнул под раковину. Впрочем, он тут же обернулся к ней.
– Отверните краны, а то воздух…
– Уже сделала.
– Ладно.
Он вынырнул из-под раковины с двумя пауками в волосах, что несколько примирило Энди с его присутствием. Они вернулись в кухню. Стряхивая пыль с ладоней, он предложил:
– Начнем сначала. Я – Мэт, между прочим. Никто не зовет меня Мэтью.
– Энди, – коротко ответила она, прислушиваясь к свисту и шипению выходящего из труб воздуха. – Как ты узнал, что я здесь? Сработала тревожная кнопка?
– Чистая случайность. Тут нет ни мобильной связи, ни Интернета. Я увидел свет.
– Техническая отсталость.
– Обходимся тем, что имеем. Мы были ближайшими соседями Софии. Наш дом на краю деревни. Я приглядывал за ней. – Он огляделся. – Будешь жить здесь одна?
В вопросе звучала озабоченность: если бы в доме кто-то был, давно бы явился. Вместо ответа Энди задала встречный вопрос:
– Ты знал Софию? Какой она была? Я не видела ее несколько лет до того, как она умерла.
– Независимая, раздражительная, гламурная до самого конца. Она не принимала помощи, но была добра к моей матери. У матери тяжелая форма артрита, поэтому мы приехали на остров, ради тепла и горячих источников, – добавил он.
– Сочувствую.
– Такова жизнь, – пожал плечами Мэт. – Мы возили ее в Сан-Ариа, но София, когда узнала, разрешила пользоваться источником внизу на пляже. Я проложил дорожку из досок, чтобы им было легче спускаться к бассейну. Думаю, Софии нравилось, что можно с кем-то поболтать.
– Моя бабушка навещала ее, пока могла.
– Знаю. Встретил ее однажды… Пози не возражала, чтобы все так продолжалось, пока не продаст дом.
Энди уловила вопросительную интонацию и кивнула:
– Твоя мать может приходить когда хочет.
– Спасибо, – огляделся вокруг Мэт. – Здесь не очень-то уютно. Нужна помощь с уборкой? Потолок в ужасном состоянии.
– Ты строитель?
– Нет, но умею обращаться с метлой.
Он определенно хотел помочь, однако Энди думала только о том, чтобы лечь.
– Тут нужно кое-что посерьезнее. Если не возражаешь, подумаю об этом завтра.
– Уверена, что не нужна помощь?
– Длинный день, морская качка. – Она отпустила спинку стула, за которую держалась. – А поездка на такси – это отдельная история. Я к такому не привыкла.
Кажется, она его не убедила, но Мэт не стал спорить.