Чужое сердце - Шарлотта Валандре (2011)
-
Год:2011
-
Название:Чужое сердце
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Алла Беляк
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:135
-
ISBN:978-5-389-07730-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Чужое сердце - Шарлотта Валандре читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сегодня другой день. Я приехала встретить Янна. Через час, если ветер попутный, он появится. Волосы у него будут по-прежнему длинные, он будет держаться прямо, он, в общем-то, не изменится. Когда он увидит меня, он поставит все на пол, но не побежит, а пристально посмотрит на меня, остановившись в нескольких шагах, он протянет ко мне руки, раскроет их и обнимет меня. Он не поцелует меня в губы, он будет ждать. Он уткнется губами мне в шею, под волосами. Он укроется в моей тени, смежит веки и поймет.
Через час Янн увезет меня с собой.Сердце бьется, и я продолжаю мечтать.
Примечания
1
Добутамин — лекарственное средство, стимулятор сердечной деятельности (кардиотоник).
2
Жак Лакан (1901–1981) – французский психиатр и психоаналитик, философ психоанализа, основатель структурного психоанализа.
3
Песня композитора, автора песен, продюсера и певца Мишеля Берже (1947–1992), которую исполняет певица Вероника Сансон.
4
Жан Франсуа Поль де Гонди (1613–1679) известен как Кардинал де Рец, архиепископ Парижский, выдающийся деятель Фронды, писатель.
5
Французская музыкальная группа «Il était une fois», популярная в 70-х гг. XX в. Упомянутая выше песня – из ее репертуара.
6
Жозе Бове — французский фермер и общественный деятель, сторонник антиглобализма.
7
«Бон Марше» — старейший парижский универмаг, описанный еще Эмилем Золя в романе «Дамское счастье», расположен на улице Севр.
8
Заключительная фраза из знаменитой речи американского президента Джона Кеннеди, выразившая его сочувствие жителям города, разделенного Берлинской стеной.
9
Ив Кляйн (1928–1962) – французский художник-авангардист. Изобрел формулу нетускнеющего синего пигмента, который был запатентован в 1960 г. и получил название «Международный синий цвет Кляйна».
10
Мартин Селигман (р. 1942) – американский психолог, родоначальник позитивной психологии.
11
В переводе И. Хемницера «Воля и неволя».
12
Тапенад — густая паста, изготовленная по рецепту провансальской кухни. В ее состав входят измельченные оливки, анчоусы и каперсы.
13
Мисс Марпл — персонаж детективов Агаты Кристи, проницательная пожилая дама, детектив-любитель.
14
«Ле Паризьен» — французская ежедневная газета, в которой публикуются новости Парижа.
15
Знаменитые вина из региона Грав (провинция Бордо) пили еще персонажи Ф. Рабле.
16
Тристан Бернар (1866–1947) – французский журналист и писатель.
17
Тара наверняка смотрела французский фильм «Ослиная Шкура» (1970) по сказке Ш. Перро, где героиня поет песенку с рецептом пирога.
18
Люк Монтанье — французский вирусолог, лауреат Нобелевской премии в области медицины, в 1983 г. открыл ВИЧ.
19
Эта притча известна русскому читателю в пересказе Л. Пантелеева под названием «Две лягушки».
20
Театр на улице Бланш.
21
Фильм Майвенн Ле Веско появился в 2009 г., и Ш. Валандре сыграла там саму себя.
22
Фильм 1987 г. В русском прокате известен под названием «В тени ветра».
23
Виктор Вазарели (1908–1997) – французский художник венгерского происхождения. Мастер графических иллюзий, видный представитель оп-арта.
24
Стихотворение Ш. Бодлера «Приглашение к путешествию», перевод И. Озеровой.