Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)
-
Год:2013
-
Название:Как заполучить принцессу
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Перцева
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:119
-
ISBN:978-5-17-102906-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»
Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Да. Мы ставим галочку возле имени каждого холостяка и маленький кружок, если этот мужчина титулован. Если же он богат, мы добавляем символ фунта.
Не зная, как еще отреагировать, Макдугал просто сказал:
— Понимаю, ваша светлость.
Герцогиня опять взялась за старые штучки, но Макдугал ценил свою должность, так что было необходимо срочно начать готовить замок к празднику.
Он сложил список. Мыслями Макдугал был уже далеко, решая, какие лакеи должны стоять в вестибюле, какие — обслуживать гостей за обедом. Кроме того, он хорошо представлял, какой крик поднимет миссис Кернесс, узнав, что спальни нужно начать проветривать прямо сейчас.
— Обычный трехнедельный праздник. Приедет моя крестница Лили Балфур.
Леди Шарлотта просияла.
— Ради мисс Балфур мы и устраиваем этот праздник, хотя она считает, что мы задумали его гораздо раньше.
Макдугал хорошо помнил Роуз, сестру мисс Балфур, и решимость герцогини выдать юную леди за лорда Синклера.
— Полагаю, планируется несколько прогулок?
— Небольших. Пикник, поход к беседке. Возможно, катание на лодках по озеру. — Герцогиня небрежно взмахнула рукой. — Все в этом роде.
— Но никаких состязаний в стрельбе из лука, — передернулась леди Шарлотта. — Особенно если вспомнить последний домашний праздник.
— О нет! — охнул Макдугал, вспомнив, чем кончились последние состязания.
Дамы воззрились на него, и Макдугал поспешил добавить:
— Весенняя погода так переменчива.
— Истинно так, — согласилась герцогиня. — Хотя очень приятно мечтать о том, что стрела попадет в великую герцогиню.
Леди Шарлотта кивнула и обратилась к Макдугалу:
— У этой женщины хватило безрассудства заявить, что наш король слишком толст, чтобы управлять государством.
— Собственно говоря, я должна была с этим согласиться, — заметила ее светлость. — Это единственные ее слова, имевшие хоть какой-то смысл. Если король еще больше поправится, ему придется сменить коня на ломовую лошадь, из тех, что возят грузы.
— Не очень это будет по-королевски, — улыбнулась леди Шарлотта.
Дамы продолжили обсуждать вес короля, а Макдугал тем временем составлял план того, что необходимо сделать. Натереть полы, начистить серебро, убрать и подготовить спальни, открыть и проветрить бальный зал, снять чехлы и вытереть пыль с мебели. Работы хватит для каждого слуги, да еще придется нанять помощников из деревенских. Он снова проглядел список приглашенных и увидел в углу надпись мелким почерком. Пришлось дождаться небольшого перерыва в разговоре дам, чтобы спросить:
— Ваша светлость, прошу прощения. Но вы устраиваете Бал бабочек?
— О да, я почти забыла! У нас и бал будет! Небольшой, но тем не менее все же бал.
— Ее светлость будет настоящей героиней, если сумеет отвлечь от лондонского сезона достаточно гостей, чтобы они согласились посетить бал в провинции, — энергично проговорила леди Шарлотта, продолжая щелкать спицами. — Но я уверена, все захотят приехать, поскольку ее светлость предложит джентльменам то, чего они так жаждут: охоту.
Макдугал постарался показать, как впечатлен словами леди Шарлотты. Но втайне посчитал, что лорду Роксборо вряд ли понравится, если в его драгоценные конюшни ворвется орда потенциальных поклонников прекрасных гостий герцогини. К сожалению, его светлость уехал по делам в Лондон и должен вернуться только через неделю после начала праздника.
— Ни один человек не устоит перед соблазном принять мое приглашение, особенно после долгих недель, проведенных на светских раутах с их строгими правилами. — Герцогиня походила на кошку, слизавшую сливки. — У нас соберется много завидных женихов для мисс Лили. Будет из кого выбирать!
— Да, ваша светлость. Я позабочусь о том, чтобы приглашения были отосланы, — заверил дворецкий. Низко поклонившись, он вышел из гостиной и закрыл за собой дверь.
Оказавшись в коридоре, он приказал молодому лакею, маячившему поблизости: