Сальватор - Александр Дюма (1863)
-
Год:1863
-
Название:Сальватор
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:В. В. Егоров
-
Издательство:РИМИС
-
Страниц:160
-
ISBN:978-5-906122-07-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сальватор - Александр Дюма читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ах, мсье, неужели вы это говорите серьезно?
– Да. И слышу, как у вас камень упал с плеч.
– Мсье…
– Значит, договорились: хочет мсье Жан Робер того или не хочет, но он остается в числе наших друзей. Если кого-то удивят его частые посещения нашего дома, говорите – и это будет правдой, – что ни вы, ни он к этому особенно не стремитесь, что этого желаю я, поскольку отдаю должное таланту, деликатности и скромности мсье Жана Робера.
– Что вы за странный человек, мсье?! – воскликнула госпожа де Моранд. – И кто сможет раскрыть мне тайну вашей необычайной привязанности ко мне?
– Неужели она вам мешает, мадам? – спросил господин де Моранд с улыбкой, в которой был оттенок грусти.
– О! Нет, слава богу!.. Но вот только она заставляет меня бояться того, что…
– Чего же вы опасаетесь?
– Того, что настанет день… Но нет, я не стану говорить вам того, что творится у меня в голове, или скорее на сердце.
– Скажите же, мадам. Откройтесь мне, как другу.
– Нет. Это было бы слишком похоже на признание.
Господин де Моранд пристально взглянул на жену.
– Но, мсье, – произнесла она, – неужели вам самому в голову не приходила подобная мысль?
Господин де Моранд продолжал глядеть на жену.
– Какая мысль? Скажите же мне, мадам! – произнес он после некоторого молчания.
– А такая… Как бы смешно это ни казалось, женщина может влюбиться в собственного мужа.
По лицу господина де Моранда быстро пробежало легкое облачко. Он закрыл глаза, и лицо его потемнело.
Потом, встряхнув головой, словно отгоняя мечту, он произнес:
– Да, как бы смешно это ни казалось, но это может случиться… Молите Бога, мадам, чтобы ничего подобного с нами не произошло.
И, нахмурив брови, добавил тихо:
– Это было бы слишком большим несчастьем для вас… А особенно для меня!
Затем он встал и несколько раз прошелся по комнате, стараясь оставаться в той части спальни, в которой находилось изголовье кровати госпожи де Моранд, и где, следовательно, она не могла его видеть.
И, однако, благодаря расположенному рядом зеркалу Лидия смогла заметить, что муж ее часто вытирал платком лоб, а возможно, и глаза.
Вскоре господин де Моранд понял, что его волнение, каковыми бы ни были его причины, было замечено женой. Поэтому он, совладав со своим лицом, заставил себя улыбнуться губами и глазами. Затем снова сел в кресло, остававшееся пустым всего несколько минут.
Помолчав немного, он произнес мягким голосом:
– А теперь, мадам, когда я имел честь высказать вам мое мнение о монсеньоре Колетти и о мсье Жане Робере, мне остается только узнать ваше мнение о мсье Лоредане де Вальженезе.
Госпожа де Моранд взглянула на мужа с некоторым удивлением.
– Мое мнение о нем, мсье, – ответила она, – ничем не отличается от общепринятого.
– Тогда скажите мне общепринятое мнение о нем, мадам.
– Но мсье де Вальженез…
Она остановилась, находясь в явном затруднении закончить мысль.
– Простите, мсье, – произнесла она. – Но мне кажется, что вы имеете какое-то предубеждение против мсье де Вальженеза.
– Предубеждение? У меня? Упаси меня Бог иметь предубеждения против мсье де Вальженеза! Нет! Я только слушаю то, что о нем говорят… Вы ведь знаете, что рассказывают о мсье де Вальженезе, не так ли?
– Он богат, пользуется успехом, имеет хорошее положение при дворе: этого больше, чем достаточно, для того, чтобы о нем начали говорить всякие гадости.
– А вы знаете, какие именно гадости про него говорят?
– Как и все гадости, мсье, только в общих чертах.
– Ладно, давайте проанализируем то, что о нем говорят… Начнем с богатства.
– Оно неоспоримо.
– Разумеется, в том, что касается его существования. Но спорно, как мне кажется, в способе его добывания.
– Но разве отец мсье де Вальженеза не унаследовал это состояние от своего старшего брата?