Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)
-
Год:2005
-
Название:Небо в алмазах
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:65
-
ISBN:978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.
Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.
Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сильвия растерялась.
– Что значит «ну», мама?
Мачеха прищурилась так, что ее зеленые глаза уменьшились до размера горошин.
– ДА ИЛИ НЕТ?
Сильвия прекрасно понимала, что интересует ее светлость. Сжав зубы, она ответила:
– Да.
Герцогиня просияла.
– Я знала, что ты одумаешься. Я привезла все твое приданое. Чутье мачехи!
Она бросилась обратно к карете, рядом с которой с каждой минутой росла гора всевозможных чемоданов, пакетов и картонок.
Сильвия пошла за ней. Обойдя гору, она вошла в замок, где поднялась в свою комнату и легла на кушетку. На сердце у нее лежал камень. После вчерашнего возвращения домой, кроме встречи с отцом, она не сделала ничего.
Хотя нет, кое-что конструктивное она все же сделала. Сильвия послала письмо Черити Фэррон. Она хотела, чтобы Черити знала: это не она, Сильвия, выгнала лорда Фэррона из их лондонского дома, а ее мачеха.
Лорд Фэррон и Черити могут думать о ней что угодно, но она не отказывалась от дружбы.
Чуть позже Джини тихонько постучала в дверь Сильвии.
– Приехал ваш жених, миледи. Он ждет вас.
Сильвия неохотно встала и спустилась в гостиную.
О графе она не слышала с той самой ночи в клубе «Черная подвязка» и думала, что он, как лиса у курятника, затаится на день-два, посмотреть, что будет делать Сильвия. И все же он явился.
Остановившись перед дверью, она заглянула в гостиную. Граф в некотором волнении расхаживал по комнате. Внезапно он остановился и развернулся, как будто почувствовав ее присутствие.
Их взгляды встретились, и Сильвия увидела в его глазах столько же неприязни, сколько, полагала она, было видно в ее глазах.
– Вы, несомненно, ждете от меня извинений, – прошипел граф.
– Не думаю, сэр, что вы… на это способны.
– Ха! Думаете, так хорошо знаете меня? – глумливо промолвил граф.
Сильвия молча опустила голову.
Граф какое-то время смотрел на нее, нервно покусывая ус.
– Так что… вы рассказали своей мачехе?
Сильвия подняла голову.
– Думаете, если бы я рассказала ей все, вас пустили бы сегодня в замок Белэм?
Граф пожал плечами.
– Я думаю, меня будут пускать сюда до тех пор, пока герцогиня будет хотеть новые занавески и ложу в театре.
Сильвия поморщилась.
– Сэр, вы беспринципный и невоспитанный человек.
– Но вы, кажется, все еще собираетесь выходить за меня? – осклабился граф.
Сильвия прикусила губу и тихо произнесла:
– Да.
Она думала, что ответ графа успокоит ее, но, к ее удивлению, этого не случилось. Он стоял, покусывая подушечку большого пальца. «Еще одна привычка, – подумала Сильвия, – с которой придется смириться». Он явно хотел еще что-то сказать своей невесте, но, прежде чем он решился, Сильвия услышала за спиной голос герцогини:
– Граф фон Брауэр! Рада вас видеть.
С протянутой для приветствия рукой герцогиня проплыла мимо Сильвии.
Граф склонился над ее рукой, говоря какие-то вежливые любезности, фальшивые, как подозревала Сильвия.
Но у герцогини, похоже, таких подозрений не возникло, она просто таяла от удовольствия.
– Что же это вы так тянули с приездом? Сильвия дома уже два дня. Но не бойтесь, я мешать вам не буду. Наверняка вам нужно многое обсудить.
С этими словами герцогиня уселась в свое кресло, на котором лежала раскрытая книга; так она оказалась спиной к комнате и никоим образом не могла видеть жениха и невесту.
Граф указал Сильвии, что им нужно отойти в сторону. Не произнося ни слова, она последовала за ним к окну, и там они сели на козетку[1]. Сильвия даже юбку свою отодвинула от графа. Она не хотела, чтобы хоть какая-то часть ее тела или одежды прикасалась к нему.
Граф забросил ногу на ногу и стал барабанить пальцами по колену, глядя на кресло, в котором сидела герцогиня.
– К сожалению, вы не оценили моей попытки добавить остроты в вашу монотонную жизнь, – наконец произнес он.