Требуются доказательства. Бренна земная плоть (сборник) - Николас Блейк (1936)
-
Год:1936
-
Название:Требуются доказательства. Бренна земная плоть (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Найджел Стрэнджвейс
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:228
-
ISBN:978-5-17-089539-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Знакомый пилот Фергюс О’Брайан погибает на устроенном им же рождественском ужине. 1-ая версия милиции – суицид. Но верна ли она? Практически любой из приглашенных имел возможность владеть злобный замысел. Некто грезил заполучить средства О’Брайана, а некто затаил на него смертельную обиду… Какие тайны были у известнейшего аса? Ответ на данный вопрос отыскивает Найджел Стрейнджуэйс…
Требуются доказательства. Бренна земная плоть (сборник) - Николас Блейк читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Да, сэр. Оружие должно быть где-то спрятано. Но пока мы ничего не нашли.
Симс облизнул губы и непонимающе посмотрел на суперинтенданта.
– Пока не нашли, – повторил он. Армстронгу показалось, что еще секунда, и учитель потеряет сознание. Он поддержал его за локоть и сказал:
– Держитесь, сэр. Понимаю, эта трагедия стала для вас настоящим ударом. Идите в учительскую, я попрошу, чтобы вам принесли виски. Господа, возможно, кто-нибудь из вас будет настолько любезен…
– У Гэтсби под кроватью точно бутылка найдется, – пробормотал Рэнч. – Я схожу.
Лицо у Гэтсби еще сильнее пошло пятнами.
– Рэнч, клещ ты этакий, неужели ты только умничать умеешь? Будь ты хоть немного джентльменом, сообрази, что бывают моменты, когда надо пытаться вести себя посдержаннее.
Рэнч залился краской и метнул на него гневный взгляд:
– Подождем, пока вы кончите собачиться, и вернемся в школу, – заметил Тивертон, не вполне удачно пытаясь придать голосу скучающе-отрешенные нотки.
– Сэр, если у вас действительно найдется по случаю немного виски, я полагаю, никому бы из нас это не повредило, – ласково обратился к Гэтсби Армстронг. – А принести его мог бы и я.
– Вы найдете бутылку в буфете, – откликнулся Гэтсби.
– Пустой, – съязвил Рэнч.
Час спустя. Найджел и суперинтендант сидят в малой столовой. Перед суперинтендантом и впрямь стоит небольшой бокал виски. Найджел каким-то чудом сумел раздобыть чайник, и сейчас, по ходу разговора, он нервно меряет шагами комнату с чашкой и блюдцем в руках; останавливаясь, ставит их куда попало.
– Устал я от этой ярмарки, – простонал Армстронг, прижимая ладони к вискам. – Поле, палатка, павильон, дорожка, ведущая к школе, сама школа; мы прошлись по всему этому чертову хозяйству густым гребешком, и никакого намека на окровавленное лезвие, ничего даже отдаленно напоминающего клинок.
– …Рука пуста. И все же глазами не перестаю я видеть…[17] – процитировал Найджел. – Только в данном случае – не перестаем.
– Это еще что такое?
– Поэзия. Бард.
– Я что, чокнулся или все же пока в здравом уме? – Армстронг впечатывал раз за разом кулаки в крышку стола. – Человека закололи. Все в пределах ста ярдов от места преступления прочесано – ничто и никто не мог ускользнуть, – и вот вам пожалуйста: орудие убийства исчезло.
Найджел в очередной раз прошелся по комнате и поставил чашку на самый краешек пуфа.
– Надо бы выяснить, нет ли среди присутствующих шпагоглотателя. Возможно, в этот самый момент, в каком-нибудь укромном месте, он откашливается кинжалом.
– Очень остроумно.
– Предложите что-нибудь лучшее.
– Слушайте, все ясно как божий день – или, во всяком случае, должно быть ясно. Миссис Вэйл прячет стилет в одежде, выжидает момент, когда внимание публики приковано к игре, и наносит мужу удар в спину. С того места, где она сидела, сделать это совсем не трудно. Потом она толкает его в бок и делает вид, что теряет сознание. Все это было заранее обговорено с Эвансом. Он подбегает, прижимает ее к себе на мгновенье, и тогда-то она и передает ему оружие. Он кладет его в пиджак, идет за водой и между делом прячет его где-то в помещении школы. Ну что тут непонятного, только так и могло быть. Просто есть еще какое-то укромное место, которое мы пропустили.
– Кровь, старина, кровь. На его или ее одежде должны были остаться пятна крови.
Армстронг задумчиво прикрыл веки.
– Это верно, сэр. Но тут такое дело, я просто забыл вам сказать, столько всего навалилось. После того как вы с учителями ушли, я еще раз огляделся и близко к тому месту, где миссис Вэйл упала в обморок, обнаружил два пучка травы с засохшей кровью. Одним из них наверняка протерли лезвие.