Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)
-
Год:2013
-
Название:Корабль мечты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:351
-
ISBN:978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."
Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Мне наплевать на этих двоих, – перебил его беловолосый. – Но ты вторгся на мои земли. И думаешь, что можешь творить тут, что тебе вздумается. Меня это возмущает. Ты ведь понимаешь это, верно?
– Послушай, мне очень жаль, но…
– Ты понимаешь? Да или нет?
– Да… – Царлино опустил глаза.
– Да, – повторил Скарабелло.
Меркурио молча наблюдал за происходящим, восхищаясь Скарабелло. Какой властный человек! Какой хладнокровный! Как он управлял ситуацией, при этом оставаясь совершенно спокойным. Ни следа гнева или ярости.
– Что же мне с тобой делать, как думаешь? – осведомился Скарабелло.
– Прошу тебя…
– Ладно, я понял. Ты так глуп, что и понятия не имеешь, как же объяснить тебе, что нельзя просто взять и вторгнуться в мои владения, – кивнул Скарабелло. – Значит, придется придумывать самому, как и всегда. Никто мне не поможет, – нарочито вздохнул он.
– Засунь ему весло в задницу, – предложила Бенедетта. – Или давай я лучше сама это сделаю.
– Тебя никто не спрашивал, шлюшка, – осадил ее Скарабелло.
– Пожалуйста, прости ее, – поспешно произнес Меркурио.
Беловолосый вновь повернулся к Царлино.
– Возвращайся в свою развалюху, – приказал он.
Пока Царлино и его подельники перебирались в свою лодку, Скарабелло повернулся, и один из его матросов, прочитав мысли хозяина, протянул ему топор.
Изящным движением танцора Скарабелло перепрыгнул на борт лодки Царлино, занес топор над головой и с размаху опустил лезвие на дно лодки.
– Прошу, не надо, – взмолился Царлино.
Скарабелло ударил еще два раза, метя рядом с первой пробоиной. В лодку хлынула вода.
С таким же изяществом он вернулся в свое судно.
– Тебе повезло, мразь. Только подумай, что ты мог бы потерять. Пальцы. Руку. Язык. Глаза… Можешь подумать об этом, пока будешь плыть к берегу. – С этими словами он оттолкнул лодку к центру канала и повернулся к рыбаку. – Так, теперь ты. Сколько он заплатил тебе за то, с чем ты вообще-то должен был прийти ко мне?
– Полсольдо, господин.
– Тогда меня устроит два сольдо.
Рыбак медлил.
– Сейчас же! – прикрикнул на него Скарабелло.
Рыбак порылся в одежде и достал монеты.
– Хорошо. Можете продолжить путь. – Беловолосый повернулся к Бенедетте и Меркурио. – Насколько я понимаю, вы прятались в этой корзине. От вас несет гнилой треской. Забирайтесь внутрь. Но вначале можете поблагодарить меня за спасение.
– А что насчет наших денег? – спросил Меркурио.
Бенедетта пихнула его в бок.
– А ты у нас парень не промах, верно? – рассмеялся Скарабелло.
– Ну и ладно, оставь их себе! – холодно процедил Меркурио.
– Ты мне разрешаешь, мальчик? – Беловолосый не знал, смеяться ему или наказать наглеца.
– Оставь себе монеты, пусть они станут нашей платой за то, что ты нас примешь.
– Приму? – удивился Скарабелло.
– Да. Возьми нас в дело. Я хороший мошенник, а она прекрасно стоит на стреме.
Скарабелло откровенно наслаждался разговором.
– Откуда вы, ты и твоя подружка?
– Из Рима. Она мне не подружка, а сестра.
Скарабелло посмотрел на Бенедетту.
– Странно. Я было подумал, что вы одного возраста.
– Я младше его на два года, – объяснила Бенедетта. – Мой брат всегда заботился обо мне. И он научил меня всему, что знает об уличной жизни.
Меркурио подумал, что Бенедетта и правда отличная плутовка и прекрасная попутчица.
– Почему же вы уехали из Рима?
– Это было необходимо для сохранения здоровья.
Скарабелло рассмеялся.
– Ты украл у Папы тиару?
– Может быть.
Ухмыльнувшись, беловолосый одобрительно смерил его взглядом.
– Отвези его к Риальто и объясни, как найти таверну «Красный фонарь», – сказал он рыбаку. – Там снимешь комнату. Условия не из лучших, но за два серебряных сольдо ничего лучше ты себе не позволишь.
– У меня нет двух сольдо.