Дом духов - Кристофер Дж. Мур (2008)
-
Год:2008
-
Название:Дом духов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Назира Ибрагимова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:158
-
ISBN:978-5-699-77241-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
««Баррабас был замечен в жилище, приплыв по морю», — написала девчонка Клара красивым почерком. В то время у нее была привязанность записывать только самое весомое, но затем, когда она прекратила болтать, она заполняла цельные странички всякими пустяками.»
Дом духов - Кристофер Дж. Мур читать онлайн бесплатно полную версию книги
Кажется, полицейский, который его толкнул, собирался сделать еще одну попытку перебросить его через перила. Он смерил Кальвино взглядом крутого копа, ясно говорившим: «Кем это ты себя возомнил, черт возьми?» Винсент нервно улыбнулся, стараясь не принимать всерьез то, что этот коп готовился предпринять вторую попытку мимоходом лишить его жизни. В Таиланде всегда надо улыбаться, несмотря ни на что. Он нашарил визитную карточку и бросил ее. Карточка улеглась у ног полицейского с нашивками сержанта на воротнике. Тот проигнорировал карточку – похоже, знал, кто такой Кальвино.
– Приходилось резаться во время бритья? Я ужасно порезался сегодня утром. Знаете, как это бывает: выпьешь слишком много, а на следующее утро такое вот происходит. Не можешь побриться, руки дрожат, – быстро заговорил Кальвино, его болтовня заставила полицейского замереть.
Из квартиры Хоудли доносился тошнотворно сладкий запах дешевых благовоний. Пахло так, будто кто-то кремировал того катои, который набросился на него недавно.
Полицейский снова сильно толкнул его ладонями. Кальвино отскочил от перил.
– В чем дело? Вам не приходилось резаться во время бритья? Я сказал что-то не так?
– Вам здесь нехорошо, – ответил тот, опять толкая Кальвино. – Лучше уходите немедленно.
Не улыбаясь, он двинулся вперед, готовый сделать еще одну попытку. Винсент поднял брови, стоя у перил.
– Вниз лететь далеко. Это испортит мой костюм, – сказал он, глядя на полицейских, окружавших его.
Сержант стоял в знакомой позе кикбоксера. Целью этой позы было сбить с толку неожиданной атакой. Кальвино не знал, чего ждать: удара кулаком, ногой или выстрела. Жителям Бруклина знакомо это ощущение мгновенно возникшей неприязни к чужаку, вторгшемуся на их территорию, сказал он себе. Человек – животное, которое охраняет свою территорию; только оно водит машину, носит одежду и смертоносное оружие. Не имеет значения, что Кальвино не набросился на него и не сделал ничего, что вызвало бы его подозрения. В счет идет только то, что этот коп его не знает или не хочет знать, а самое главное – не боится причинить ему вред.
– Взгляните на это письмо, – сказал Винсент.
Это был талисман, гарантирующий безопасность. Кальвино старался выглядеть уверенно, как человек, утверждающий свой авторитет. Полицейский долю секунды помедлил, потом, не взглянув на письмо, смял его в комок и бросил вниз одним быстрым движением кисти. Оно пролетело четыре этажа и упало на бетонный двор внизу.
– Какое письмо? – спросил он.
Вот и все, чем помогли важные друзья, подумал Кальвино. Ничто не дает полную защиту от дурака; иногда налетаешь на кого-нибудь, кто просто хочет тебя прикончить. Он прислушался к монотонному пению монахов в квартире Бена. Сержант шагнул вперед, держа руку на револьвере, словно собирался выхватить его.
– У тебя проблема, Винсент? – Это был Пратт, появившийся у входа в квартиру. Он видел все, что произошло.
Сержант вытянулся по стойке «смирно», его шея застыла, глаза остекленели, будто кто-то ударил его сзади по голове.
– Это Таиланд. Проблема? Нет никакой проблемы, – ответил Кальвино.
Пратт пристально посмотрел на сержанта.
– Думаю, вам следует принести снизу письмо кхану Винсенту.
– Есть, сэр! – рявкнул сержант и исчез.
Полковник прищурился, рассматривая изодранную, окровавленную одежду и лицо Кальвино, которое выглядело так, будто на него напали крысы.
– Что с тобой случилось? – Глаза Пратта гневно сверкнули в сторону полицейских в коридоре.
– Нет, эти ребята – паиньки. Но я действительно попал в переделку рядом с тем большим грибом дальше по улице.
Пратт смотрел непонимающим взглядом.
– Ты имеешь в виду водонапорную башню?
Кальвино кивнул с усталой улыбкой и приподнял бровь:
– Кажется, с одним торговцем лотерейными билетами и парой катои произошла небольшая неприятность.