Хищники с Уолл-стрит - Норб Воннегут (2009)
-
Год:2009
-
Название:Хищники с Уолл-стрит
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Филонов
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:172
-
ISBN:978-5-699-78204-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Хищники с Уолл-стрит - Норб Воннегут читать онлайн бесплатно полную версию книги
– И я об том. Вы никогда не рекомендовали его кому-либо из ваших клиентов?
У Фитцсиммонса таки есть жилка топ-продюсера. Он напирает, пока не добьется желаемого.
– Детектив, чего вы хотите? У вас есть какие-то основания считать, что я прислал реферала? А если и так, вам-то что за хренова важность?
– Мы исследуем ситуацию под всеми углами, – рявкнул он в ответ.
Уклончиво.
– Только не говорите, что никогда не говорили о делах, – стоял офицер на своем.
* * *
В прошлом году как раз в канун Рождества мы с Чарли смаковали сандвичи с карнитас и «Пино гриджио» в «Вирджилс Барбекю» на Западной 44-й стрит.
– Почему бы тебе не перейти в «Келемен Груп»? – спросил он. – У тебя грандиозный список контактов. А мне нужны люди для роста бизнеса.
– Чарли, не знаю, что и сказать.
– Просто скажи «да», – подбодрил он. Его безупречно белоснежная улыбка, плод регулярного отбеливания, обеспечила бы в тот момент заключение любой другой сделки. – Гроув, в этом мире есть угодники. А есть потребители. Мы с тобой угодники. Из нас вышла бы офигенная команда.
Отставив свой бокал, я уставился на кисти своих рук – они выглядели хилыми – и негромко обронил деликатный намек, понять который мог только мой лучший друг.
– Я еще не готов.
– Да не впаривай ты мне это дерьмо! – вскинулся Чарли. От его улыбки не осталось и следа.
Эта вспышка, столь внезапная и враждебная, заставила меня вытаращить глаза. Но я быстро оклемался.
– Может, нынче самое время осадить коней, приятель. – По-чарльстонски это означает: «Шел бы ты куда подальше».
Пропустив мое предупреждение мимо ушей, Чарли ворвался на запретную территорию.
– Нью-Хейвен тут ни при чем.
– Говорю тебе, Чарли…
– Это совсем другое, – перебил он, брызгая слюной, науськивая на меня свою нежеланную проницательность. Глаза его сверкнули огнем понимания. – Ты боишься. Так ведь? – риторически спросил он. – У тебя нет запала. Ты начинаешь верить во все эти консервативные бредни, которые скармливаешь своим клиентам.
Слова Чарли угодили прямо в цель. Он знал. Несмотря на всю мою внешнюю браваду – «Уолл-стрит то» и «Уолл-стрит се», – он знал. Я перестал пытать судьбу с момента той самой катастрофы под Нью-Хейвеном. Не допускал риска ни в чем. Он знал. От его проницательности я почувствовал себя слабым и уязвимым, отнюдь не финансовым титаном. Спасая чувство собственного достоинства, я сказал:
– Дай мне подумать.
– Ага, как скажешь. Возьми счет, – ощетинился он.
До той поры мне ни разу не приходилось оплачивать трапезы в компании Чарли. Доставая кредитную карточку, я ощущал, как язвит меня его досада. Наш ленч закончился внезапно, нетипичными трениями.
Неделю спустя он практически забыл обо всем. Сэм и Чарли пригласили меня на рождественский обед, и вопрос о слиянии сил больше не всплывал. Насколько я знаю, о моих тайных страхах он не обмолвился никому ни словом. Он никогда не предавал меня. Он просто платил за всех, включая и меня, чтобы праздник жизни продолжался.
* * *
– Конечно, мы говорили о делах, – сообщил я Фитцсиммонсу. – Но я ни разу не рекомендовал его ни одному из клиентов.
– Сдается мне, странно это, – заметил здоровяк полным скептицизма голосом.
– Это потому что вы коп, – парировал я. – Я не могу рекомендовать финансовых управляющих, если фирма не дала добро. А то внутренний контроль будет ссать кипятком.
– А откуда он узнает?
– Не важно. Риск не оправдывается.
– Почему это? – поинтересовался он.
– У СКК нет соглашения о доле в вознаграждении с «Келемен Груп». Мне бы не заплатили.
– Это поймет любой, – сухо заметил Фитцсиммонс.
– А с чего это вы спрашиваете меня насчет рефералов?
– Нам нужно понять его финансовые завязки, – пояснил офицер.
– Мне тоже, – не подумав, от всей души ляпнул я.
– В каком это смысле?