Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер (1977)
-
Год:1977
-
Название:Флэшмен под каблуком
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Яковлев
-
Издательство:ВЕЧЕ
-
Страниц:193
-
ISBN:978-5-9533-5152-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Заткнись, идиот! – по-английски заорал Соломон, оттягивая меня в сторону. – Ты нас погубишь! Предоставь его мне, – и снова начинает лебезить перед черномазым. Но тот шлепнул его ладонью по губам, приказывая молчать.
– Тихо, – говорит он с такой важностью, будто какой-нибудь герцог. – Комендант идет.
И вправду, со стороны берега по пирсу двигался отряд солдат: все черные, в белых набедренных повязках, с патронташами и ружьями на плече. А за ними, в открытом седане на плечах у кули, следовала совершенно невообразимая фигура. Я нисколько не преувеличиваю: он был черен, как ночь, с тюрбаном на голове, в цветастой красно-желтой рубашке и форменном килте Сорок второго гайлендерского. Сандалии на ногах, сабля на бедре, белые перчатки и зонтик в руке дополняли картину. «Я сошел с ума, – думаю. – Перегрелся на солнце, или это от изнеможения. Такого не может быть».
– Не говори ни слова! – прошипел Соломон мне в ухо. – Единственный твой шанс – выдать себя за матроса с моего корабля…
– Ты спятил? – говорю. – После всего, что ты сделал, ты…
– Пожалуйста! – Если меня не обманывали уши, он буквально умолял. – Ты не понимаешь: я не причиню тебе вреда… отпущу вас обоих на Маврикии, если мы сможем добраться туда. Клянусь…
– Клянешься? Неужто ты думаешь, что я поверю тебе хоть на секунду?
Ответа я не услышал, так как черномазый прервал его реплику, заговорив на грубом французском.
– Ты, – указывает он на меня. – Ты говорить, что был пленник на том корабле. И что ты англичанин. Это так?
Я посмотрел на коменданта в этом достойном Хэллоуина наряде. Тот склонил свою черную башку набок, глядя на меня налитыми кровью глазками. Когда я кивнул в ответ, комендант взял протянутый одним из присных очищенный плод манго и начал запихивать его в рот; сок стекал по затянутой в перчатку руке, капая на дурацкий килт. Негр выплюнул косточку, обтер руку о рубашку и хрипло прокаркал по-французски:
– И твоя жена, говоришь, тоже пленница этого человека?
– Прошу прощения, ваше превосходительство, – выступает вперед Соломон. – Это недоразумение, и я готов все объяснить. Этот человек принадлежит к моей команде и находится под защитой моего охранного свидетельства и торговой лицензии Ее Величества. Прошу вашего позволения…
– Отказано, – прокаркал комендант. Он прокашлялся и смачно сплюнул, угодив одному из солдат в ногу. – Он приплыл на берег. И он англичанин. – Негр пожал плечами. – Потерпевший крушение.
– О Б-же, – пробормотал Соломон, облизывая губы.
Комендант воздел палец размером с огурец и указал на Соломона.
– Этот человек явно не находится под защитой вашей лицензии или свидетельства. Как и его жена. Эта лицензия, месье Сулейман, не освобождает вас от выполнения малагасийских законов, как вам известно. Это просто особая милость, дающая вам лично возможность избежать фанумпуаны. Как это по-вашему: corvée? – Он показал на меня. – Здесь это не обсуждается.
– Что он там мелет? – спрашиваю я у Соломона. – Где британский консул? С меня хватит…
– Здесь нет никакого консула, идиот! – Руки у дона буквально ходили ходуном, он в один миг превратился в толстого испуганного человека. – Ваше превосходительство, умоляю вас, сделайте исключение: этот человек – не потерпевший крушение… Клянусь, он не намеревался причинить вред владениям Ее Величества…
– И не причинит, – говорит комендант и отдает резкую команду офицеру. – Он – «пропащий».
Значение этой фразы даже потом мне не удалось понять. Кули подняли седан и потащили его назад. Офицер пролаял приказ, и колонна солдат затрусила по пирсу, а их старший закричал одному из лодочников, приказывая подвести лодку к причалу.