Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер (1977)
-
Год:1977
-
Название:Флэшмен под каблуком
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Яковлев
-
Издательство:ВЕЧЕ
-
Страниц:193
-
ISBN:978-5-9533-5152-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги
И это было так. Лица собравшихся в крошечной кают-компании «Флегетона» выглядели почерневшими от усталости. Кеппел, еще неделю назад являвший собой образчик флотского офицера, теперь походил на огородное пугало: небрит, растрепан, мундир изорван и посечен, эполет выдран с мясом. Чарли Джонсон, с рукой в бинтах, через которые проступала кровь, дремал и покачивался, как китайский болванчик. Даже Стюарт, обычно самый жизнерадостный, сидел, повесив нос и обхватив лицо руками, бросив на столе недочищенный револьвер. (Он буквально стоит у меня перед глазами: из ствола торчит шомпол, а на скобу уселась большая черная бабочка и шевелит усиками.) Один Брук был, как всегда, полон энтузиазма: чисто выбрит и бодр, несмотря на одутловатость. Он обвел нас взглядом, и я догадывался, о чем он думает: эти ребята долго не выдержат.
– Тем не менее, – продолжает он, лукаво улыбаясь, – у нас есть еще порох в пороховницах, разве не так? Думаю, в каждом из здесь сидящих сил хватит еще на три дня, а во мне – на четыре. Знаете что… – Брук опустил локти на стол, – завтра вечером я намерен устроить праздничный обед – полный парад, разумеется, – чтобы отметить канун дня, когда мы в последний раз сразимся с этими подонками…
– Бисмилла! – восклицает Пейтинги. – Хотелось бы веррить в это.
– Ну, по крайней время, за эту экспедицию, – не растерялся Брук. – Так оно и будет: либо мы сметем их, либо они с нами покончат – только последнего не случится, после той-то трепки, что мы им уже задали. У меня в трюме дюжина шампанского, и почему бы нам не распить его за успех грядущего предприятия, а?
– Может быть, лучше сделать это после? – предлагает Кеппел, но тут Стюарт вскинул голову и слабо улыбнулся.
– Не все из нас смогут тогда принять участие. «Не робейте, доля каждого известна наперед», – не так ли ты сказал нам в ночь перед тем, как мы пошли против линга на нашем старине «Роялисте», Джей Би? Помнишь, нас было девятнадцать тогда, пять лет назад. «Ведь после смерти уже не нальем». Однако не так уж много осталось из тех девятнадцати…
– Зато прибавилось много новеньких, – живо вставляет Брук. – И они намерены спеть перед ужином, как делали это мы. И делаем до сих пор. – Он потрепал клюющего носом Джонсона по голове. – Просыпайся, Чарли! Время петь, если хочешь отобедать завтра! Давай, или придется окатить тебя холодной водой! Поем, ребята, поем!
Джонсон моргал и лепетал что-то, но Брук начал, отбивая ритм по столу: «За здоровье короля и за долгий мир пьем», а Чарли стал хрипло подтягивать ему со слов: «Так давайте же выпьем, пока мы живем, ведь после смерти уже не нальем» и вел соло до конца, ухая, как филин. Брук же стучал по столу и кричал: «Молодец, Чарли, покажи им, сынок!»
Остальные сидели насупившись, но Брук подбежал к Кеппелу, побуждая его спеть; тот поначалу отнекивался, сердясь и смущаясь, но Джей Би растормошил-таки его, и парню не осталось ничего иного, как подчиниться. И он запел «Испанские леди». И пел хорошо, признаюсь вам, раскатистым таким басом, и тут уже даже самые усталые заулыбались и присоединились к хору; Брук отбивал ритм и подбадривал нас, следя за всеми, словно коршун. Сам он исполнил «Аретузу»[97], и даже Пейтинги снизошел до того, чтобы угостить нас псалмом, вызвавшим истерические смешки Чарли, пока Кеппел не пришел на выручку певцу со своим громовым голосом, а потом Брук посмотрел на меня, сопроводив взгляд спокойным кивком. Я выдал им «Пей, малыш, пей», и они хлопали и топали так, что вся каюта заходила ходуном.
То был жалкий концерт – такой наигранный и фальшивый, что без слез не взглянешь. Этот веселый сумасшедший старался взбодрить своих людей, заставляя их петь, и им это все не нравилось. Но они пели, как видите, и я среди них, и под конец Брук поднимается и говорит: