Флэшмен на острие удара - Джордж Макдоналд Фрейзер (1973)
-
Год:1973
-
Название:Флэшмен на острие удара
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Яковлев
-
Издательство:ВЕЧЕ
-
Страниц:169
-
ISBN:978-5-9533-4986-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Флэшмен на острие удара - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Вот что я скажу тебе, сынок: позором для спортивной чести доброй старой Англии будет, если ты вернешься домой, не увенчанный хотя бы веточкой лавра. Тех пятнадцати фунтов в твой карман мне обратно не вложить, но есть такое предложение — сделай то, что я тебе скажу, и выйдешь из этого зала, одержав победу.
— О, нет, только не это, — говорит он. — Я уже наигрался, хватит. Кроме того, у меня же нет денег.
— Пустяки, — говорю. — Кто ведет речь о деньгах? Тебе же хочется выиграть, а?
— Ну да, только… — протягивает парень, и в глазах его появляется прежнее подозрительное выражение.
Тут старина Флэш хлопает его по коленке.
— Предоставь это мне, — говорю. — Ну же, приятель, чисто ради развлечения. Я устрою тебе матч с моим другом, и ты раскатаешь его, как пить дать.
— Но я же никудышный игрок! — восклицает он. — Как я его побью?
— Не такой уж и плохой, как ты думаешь, — уверяю я. — Это как посмотреть. Подожди-ка минутку.
Я подскочил к одному из хорошо знакомых маркеров.
— Джо, — говорю, — ты не дашь мне бритый шар?
— Вы о чем, капитан? — отнекивается тот. — В нашем доме такого не водится.
— Не дури меня, Джо. Мне ли не знать. Давай же, дружище, это чисто шутки ради, отвечаю. Никаких денег, никакого обмана.
На миг он задумался, потом нырнул за прилавок и вернулся с комплектом бильярдных шаров.
— Парнишка — меченый, — говорит. — Но учтите, капитан Флэшмен: никаких трюков, под ваше честное слово.
— Не сомневайся, — киваю я и возвращаюсь за наш столик. — А теперь, мистер с носом, тебе остается только пустить их в дело.
Юнец, как я отметил, почти расхрабрился: сказывалась выпивка, а еще такое часто бывает с маменькиными сынками, вырвавшимися на волю. В любом случае, про очищенные карманы он уже забыл и глазел на парней, игравших за соседними столами. Многие из них расхаживали в расшитых сюртуках, цилиндрах и с невероятной длины бакенбардами, другие щеголяли фантастических расцветок сорочками, только вошедшими в моду, с орнаментом из черепов, лягушек и змей. Наш юнец зачарованно впитывал эту атмосферу, слушая разговоры и смех, глядя, как официанты снуют туда-сюда с подносами, а маркеры обмениваются репликами. «Да уж, — думаю, — такому деревенщине найдется на что посмотреть».
Я отправился туда, где Каттс разделывался со Спиди, и дождавшись, пока закатили розовый шар, говорю:
— Ну, Каттс, дружище, тебе сегодня прямо удержу нет. А мне вот не везет, сначала нарвался на тебя, потом на того маленького страшного зверя вон там, в углу.
— Как, тебя еще раз сделали? — говорит драгун, оглядываясь. — Ее-ей, не может быть — неужели этот? По виду прям совсем сосунок.
— Ты так думаешь? — отвечаю. — Да он тебя в любой момент разделает сто к двадцати.
Естественно, с такими самодовольными хлыщами большего и не нужно: они сами все сделают, под аккомпанемент хора подхалимов, и Каттс сам предложил моему юнцу сыграть партию.
— Чисто на интерес, имейте в виду, — говорю я на случай, если маркер Джо окажется поблизости, но Каттс уперся: по шиллингу за шар, и мне пришлось поручиться за своего игрока, который спал с лица сразу же, как речь зашла про деньги. Парень к тому моменту изрядно накачался, в противном случае мне, думаю, вряд ли удалось бы удержать его у стола, ибо малый даже во хмелю оказался изрядным рохлей; в суете и гомоне он растерялся, и я поскорее катнул ему обычный шар, побуждая начать игру. Каттс, весь из себя и подмигивая своим присным, натирал мелом кий.