Великолепная Софи - Джорджетт Хейер (1950)
-
Год:1950
-
Название:Великолепная Софи
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анатолий Михайлов
-
Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:160
-
ISBN:978-966-14-6010-1, 978-966-14-5681-4, 978-5-9910-2628-4, 978-966-14-6014-9, 978-966-14-6013-2, 978-966-14-6012-5, 978-966-14-6011-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Великолепная Софи - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Только не она! – возразил он. – Мне кажется, ей нравится держать нас всех в напряжении! Никому не известно, что с ней будет потом из-за знакомства со всеми этими болтунами, выряженными в алые мундиры, – впрочем, мне все равно! Но поощрять Тальгарта увиваться возле нее – это уже слишком! Можно просто сказать, что она сама может позаботиться о себе. Полагаю, что действи тельно может, но если ее будут слишком часто видеть с ним, то она станет предметом обсуждения для всех смельчаков города!
Не прошло и сорока восьми часов, как мисс Рекстон, запомнившая эти запальчивые слова, неосмотрительно повторила их Софи.
Во время ежедневной часовой прогулки, идя по парку со своей горничной, она увидела стоящий фаэтон Софи и его хозяйку, беседующую с пресловутым сэром Винсентом. Он небрежно положил одну руку на подножку фаэтона, а она немного наклонилась к нему, чтобы сказать что-то, рассмешившее их обоих. Увидев мисс Рекстон, она с улыбкой кинула ей, но когда Эжени подошла к фаэтону и обратилась к ней, на лице ее отразилось легкое удивление.
– Здравствуйте! Так вот этот экипаж, о котором я столько слышала! Во всяком случае, у вас прекрасные кони. Они запряжены цугом! Вас можно поздравить. Я сама бы не. решилась так поступить.
– Кажется, вы знакомы с сэром Винсентом Тальгартом, – сказала Софи.
Сэр Винсент был удостоен самого равнодушного поклона и легкого подобия улыбки.
– Вы знаете, – сказала мисс Рекстон, смотря вверх на Софи, – мне, наверное, следует попросить вас прокатить меня один круг! Уверяю вас, я так завидую вашей удали!
Софи, сделав Джону знак выйти из экипажа, вежливо ответила:
– Прошу вас, мисс Рекстон! Я сделаю все, что в моих силах, мисс Рекстон! Сэр Винсент, увидимся в пятницу. Вы заедете за нами на Беркли-Сквер?
Мисс Рекстон с помощью Джона Поттона грациозно забралась в неудобно высокий экипаж и, заметив Тину,-пробормотала:
– Хорошая собачка! – это обращение заставило маленькую борзую задрожать и теснее прижаться к своей хозяйке. – Я так рада возможности поговорить с вами, мисс Стэнтон-Лейси. Я уж думала, что вас невозможно застать в одиночестве! У вас так много знакомых!
– Да, не правда ли, мне повезло?
– Несомненно! – слащаво согласилась мисс Рекстон. – Хотя порой, дорогая мисс Стэнтон-Лейси, когда у кого-нибудь много друзей, он не так осторожен, как следовало бы. Не знаю, не следует ли мне немного предостеречь вас? В Париже или Вене вы, бесспорно, лучше меня знали бы, как себя вести, но Лондон – это мой дом.
– О, я бы никогда не набралась дерзости, чтобы указывать вам, как себя вести где бы то ни было! – заявила Софи.
– Да, возможно, в этом и не возникло бы необходимости, – снисходительно согласилась мисс Рекстон. – Моя мама всегда была очень заботливой и очень тщательно подбирала гувернанток своим дочерям. Я вам так сочувствую, дорогая мисс Стэнтон-Лейси. Вам, должно быть, часто не хватало матери!
– Никогда. Прошу вас, не тратьте на меня свое сочувствие! Я не нуждалась в матери, когда у меня был сэр Горас.
– Мужчина, – сказала мисс Рекстон, – это совсем другое дело.
– Неоспоримое замечание. Как вы находите моих гнедых?
Мисс Рекстон положила ей на колено руку.
– Позвольте мне быть с вами откровенной! – попросила она.
– Я вряд ли могу помешать вам, не обидев вас, – ответила Софи. – Но, знаете, все же не стоит! Я очень несдержанна, и, если выйду из себя, то могу натворить много такого, о чем впоследствии буду жалеть.
– Но я должна сказать! – убежденно заявила мисс Рекстон. – Я обязана перед вашим кузеном!
– Неужели! Как это?
– Вы понимаете, он сам не хотел упоминать об этом. Он очень деликатен…
– Я думала, что вы говорите о Чарльзе! – прервала Софи. – Какого кузена вы имеете в виду?
– Я говорю о Чарльзе.
– Чепуха! Его не тревожат соображения деликатности.