Великолепная Софи - Джорджетт Хейер (1950)
-
Год:1950
-
Название:Великолепная Софи
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анатолий Михайлов
-
Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:160
-
ISBN:978-966-14-6010-1, 978-966-14-5681-4, 978-5-9910-2628-4, 978-966-14-6014-9, 978-966-14-6013-2, 978-966-14-6012-5, 978-966-14-6011-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Великолепная Софи - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Мисс Рекстон, ожидающая их в воротах парка с братом, подумала так же; взглянув на амазонку Софи и переведя взор на Саламанку, она заметила:
– Ой, какая прелесть, но он, наверное, чересчур силен Для вас, мисс Стэнтон-Лейси? Вам следует попросить Чарльза найти вам хорошо воспитанную лошадь для дамы.
– Это доставило бы ему удовольствие, но я думаю, что наши взгляды по этому вопросу не совпадают, – ответила Софи. – Более того, хотя Саламанка немного горяч, он ничуть не норовистый, и у него есть то, что Герцог называй великолепной основой – он мчал меня милю за милей и не показывал даже признаков усталости! – она нагнулась вперед и погладила лоснящуюся черную шею Саламанки. – Он даже не лягался в конце того длинного дня, когда Герцог дал обет взять Копенгаген, слезая с его спины после Ватерлоо я считаю это его достоинством!
– Да, конечно, – сказала мисс Рекстон, игнорируя неприличную претенциозность, показанную такой небрежной ссылкой на национального героя Англии. – Позвольте представить вам моего брата, мисс Стэнтон-Лейси, – Альфред!
Мистер Рекстон, бледный молодой человек со скошенным подбородком, вялым влажным ртом и хитрым взглядом поклонился и сказал, что счастлив познакомиться с мисс Стэнтон-Лейси. Затем он спросил, не была ли она в Брюсселе во время великой битвы, и добавил, что собирался пойти волонтером в разгар паники:
– Но по некоторым причинам ничего из этого не вышло, – сказал он. – А вы хорошо знаете Герцога? Он великий человек, не правда ли? Говорят, он чрезвычайно любезен. Осмелюсь предположить, вы с ним в отличных отношениях, ведь вы знали его еще в Испании, не так ли?
– Мой дорогой Альфред, – вставила его сестра. – Мисс Стэнтон-Лейси подумает, что ты безумен, если ты будешь нести такую чушь. Она скажет тебе, что у Герцога есть дела поважнее, чем думать обо всех нас, бедных женщинах, которые так им восхищаются.
Софи очень развеселилась.
– Ну, нет, не думаю, что я скажу это, – ответила она. – Но я никогда не была предметом его ухаживания, если вы это имеете в виду, мистер Рекстон. Уверяю вас, я совсем не в его стиле.
– Может мы поедем, – предложила мисс Рекстон. – Вы должны рассказать мне о своем коне. Он испанец? Очень красивый, но, по мне, немножко слишком нервный. Но я избалована. Мой дорогой Доркас так хорошо воспитан.
– На самом деле Саламанка не нервный, он просто игривый, – сказала Софи. – Что касается воспитания, то ему нет равных. Хотите, я заставлю его пройти перед вами различными аллюрами? Смотрите! Вы ведь знаете, его вырастили мамелюки!
– Ради Бога, Софи, только не в парке! – резко сказал Чарльз.
Она бойко улыбнулась ему и подняла Саламанку на дыбы.
– О, пожалуйста, будьте осторожны! – воскликнула мисс Рекстон. – Это очень опасно! Чарльз, останови ее! Все будут смотреть на нас!
– Вы не будете возражать, если он немного разомнется? – крикнула Софи. – Он рвется в галоп!
С этими словами она развернула Саламанку и помчалась по дороге для экипажей.
– Но! – закричал мистер Рекстон и пришпорил своего коня следом.
– Мой дорогой Чарльз, что нам с ней делать? – спросила мисс Рекстон. – Галопировать в парке и в такой амазонке, которую я бы постыдилась надеть! Я никогда не была так возмущена!
– Да, – согласился он, не сводя глаз с уменьшающейся вдали фигуры. – Но, клянусь Богом, она прекрасно держится в седле!
– Конечно, если ты одобряешь такие ее выходки, тогда мне нечего сказать!
– Не одобряю, – коротко сказал он.
Ей это не понравилось, и она холодно заметила:
– Должна признаться, ее стиль не вызывает у меня восторга. Она очень напоминает мне наездниц из Амфитеатра Астли. Давай поедем легким галопом?
Так спокойно они ехали по дороге бок о бок, пока не видели Софи, несущуюся им навстречу. Мистер Рекстон скакал следом. Софи натянула поводья, описала круг и пристроилась рядом с кузеном.