Омар Хайям. Лучшие афоризмы - Омар Хайям
-
Название:Омар Хайям. Лучшие афоризмы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Константин Бальмонт, Иван Тхоржевский, Л. С. Некора, Осип Румер
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:9
-
ISBN:978-5-093378-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Впоследствии замены правителя Исфахана обсерваторию перекрыли. Омар Хайям осуществил паломничество в Мекку, впоследствии работал доктором в прекрасной Харосане и написал трактат на языке фарси «о всеобщности бытия». Самые последние свои деньки жизни Хайям решил провести в одиночестве.
Как достоверна автобиография человека, проживавшего тыщу лет назад? И был ли подобный человек на самом деле? Жизнь Омара Хайяма закутана легендами, легендами и домыслами. Сейчас в том числе и нельзя квалифицировать, сколько четверостиший действительно хайямовские, а сколько принадлежат перу его последователей. Бесспорно одно – перед нами самый большой поэтический гений, чья поэзия пульсирует в такт биению людского сердца, нередко влюбленного...
Омар Хайям. Лучшие афоризмы - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги
Своей любви случайно не забудь!
* * * * *
Где вы, друзья? Где вольный ваш припев?
Еще вчера, за столик наш присев,
Беспечные, вы бражничали с нами…
И прилегли, от жизни охмелев!
* * * * *
Я побывал на самом дне глубин.
Взлетал к Сатурну. Нет таких кручин,
Таких сетей, чтоб я не мог распутать…
Есть! Темный узел смерти. Он один!
* * * * *
Предстанет смерть и скосит наяву
Безмолвных дней увядшую траву…
Кувшин из праха моего слепите:
Я освежусь вином – и оживу.
* * * * *
Сосуд из глины влагой разволнуй:
Услышишь лепет губ, не только струй,
Чей это прах? Целую край – и вздрогнул:
Почудилось – мне отдан поцелуй.
* * * * *
Нет гончара. Один я в мастерской.
Две тысячи кувшинов предо мной,
И шепчутся: «Предстанем незнакомцу
На мир толпой разряженной людской».
* * * * *
Кем эта ваза нежная была?
Вздыхателем! Печальна и светла.
А ручки вазы? Гибкою рукою:
Она, как прежде, шею обвила.
* * * * *
Что алый мак? Кровь брызнула струей
Из ран султана, взятого землей.
А в гиацинте – из земли пробился
И вновь завился локон молодой.
* * * * *
Над зеркалом ручья дрожит цветок;
В нем женский прах: знакомый стебелек.
Не мни тюльпанов зелени прибрежной:
И в них – румянец нежный и упрек…
* * * * *
Сияли зори людям – и до нас!
Текли дугою звезды – и до нас!
В комочке праха сером, под ногою
Ты раздавил сиявший юный глаз.
* * * * *
Светает. Гаснут поздние огни.
Зажглись надежды. Так всегда, все дни!
А свечереет – вновь зажгутся свечи.
И гаснут в сердце поздние огни.
* * * * *
Вовлечь бы в тайный заговор любовь!
Обнять весь мир, поднять к тебе любовь,
Чтоб с высоты упавший мир разбился,
Чтоб из обломков лучшим встал он вновь!
* * * * *
Бог – в жилах дней. Вся жизнь – Его игра.
Из ртути Он – живого серебра.
Блеснет луной, засеребрится рыбкой…
Он – гибкий весь, и смерть – Его игра.
* * * * *
Прощалась капля с морем – вся в слезах!
Смеялось вольно море – все в лучах!
«Взлетай на небо, упадай на землю, —
Конец один: опять – в моих волнах».
* * * * *
Сомненье, вера, пыл живых страстей
Игра воздушных мыльных пузырей:
Тот радугой блеснул, а этот – серый…
И разлетятся все! Вот жизнь людей.
* * * * *
Один – бегущим доверяет дням,
Другой – туманным завтрашним мечтам,
А муэдзин вещает с башни мрака:
«Глупцы! Не здесь награда, и не там!»
* * * * *
Вообрази себя столпом наук,
Старайся вбить, чтоб зацепиться, крюк
В провалы двух пучин – вчера и завтра.
А лучше – пей! Не трать пустых потуг.
* * * * *
Влек и меня ученых ореол.
Я смолоду их слушал, споры вел,
Сидел у них… Но той же самой дверью
Я выходил, которой и вошел.
* * * * *
Как будто был к дверям подобран ключ.
Как будто был в тумане яркий луч.
Про «я» и «ты» звучало откровенье…
Мгновенье – мрак! И в бездну канул ключ!
* * * * *
Как! Золотом заслуг платить за сор —